Hippocampus, ett litet organ i hjärnan – uppkallat efter dess likhet med en liten havsdjur, havshästen (släktet som har lett till det ursprungliga myntet av ”hippocampus”) – har varit en viss källa till förvirring.

Hippocampus = hippos (häst) + kampos (sjömonster), vilket effektivt gör det till ”sjömonsterhäst”

Det finns emellertid också ordet läger eller campus, vilket betyder ”platt mark eller fält”, som kommer från Proto-Italic ”kampo-”

Wiktionary post för Hippocampus länkar suffixet till κάμπος vilket blir en synonym för ”campus”. ”Havsmonster” och ”fält” verkar ingenstans relaterade i sitt sammanhang. Hur blev det så?

Kommentarer

  • Jag ' jag undrar om ursprunget är inte häst + sjömonster utan snarare häst + racerbana. Hippocampusens form i hjärnan är en ofullständig oval som liknar en gammal hästkapplöpningsbana.

Svar

Du har rätt i att det inte finns något samband mellan ”sjömonster” och ”vanligt fält” – förvirringen beror helt på hur Wiktionary-länkar fungerar.

 

Κάμπος på marken

Det är viktigt att notera att Wiktionary-posten för κάμπος kámbos ~ kábos är för en Modernt Grekiskt ord; på modern grekiska betyder κάμπος verkligen ”vanligt, fält”. Jag antar att detta troligen är en låntagning på medeltida eller senare tider från Latin campus eller kanske från ett av de romanska språken; det är i alla fall ett ord som hör hemma i modern grek, och dess betydelse är detsamma som det som finns på latin och hennes ättlingar.

Nu, på forntida grekiska (AG), hade de faktiskt två ord skrivna κάμπος kámpos . En av dem är havsmonsterordet (se vidare nedan); den andra, även om den är ganska sällsynt, liknar mer den moderna. Det betydde dock inte ”slätt, åker” utan ”hästspår, väg för vagnar” (det var också det vanligaste ἱππόδρομος hippódromos ). Låt oss kalla detta hästspårord 1 kámpos och hänvisa till havsmonsterordet som 2 kámpos , bara för att lättare kunna skilja på dem.

I slutändan är 1 kámpos besläktad med latin campus (och därmed även med det moderna grekiska ordet kámbos ), men de är inte desamma. Båda kommer från sina respektive (kursiva och grekiska) fortsättningar av den protoindo-europeiska roten * kh 2 em (p) – ”böja, kurva”, men deras betydelse skilde sig mycket tidigt innan början av skriftliga poster. Grekiska 1 kámpos är en ”vriden” plats – tänk på Circus Maximus, en lång, smal, cirkulär väg som böjer sig kraftigt i vardera änden – medan Latin campus är kanske snarare ursprungligen en rullande eller böljande mark, som fält ofta brukar vara.

Jag vet inte om grekerna lånade latin campus och 1 kámpos så småningom bara tyst samman med det; eller om 1 kámpos bara dött ut på egen hand och försvann helt, bara för att det latinska ordet senare skulle lånas ut till grekiska med sin nya betydelse. Det är inte osannolikt att det inte finns något sätt att berätta alls. I vilket fall som helst är de ”markrelaterade sinnena i de moderna och forntida orden skrivna κάμπος relaterade till varandra, men inte till havsmonstret.

 

Κάμπος i havet

Om du söker i klassiska grekiska ordböcker som de som tillhandahålls av Perseus , det första och primära ordet skrivet κάμπος som du hittar är 2 kámpos , det som betyder ”sjömonster” – skrivet identiskt, men ett helt annat ord helt och hållet. Det här ordet var mindre sällsynt än hästspårordet, men dess etymologi är också mindre enkelt och mer osäkert.

Det finns ett liknande ord κάμπη kámpē ”caterpillar, fabled Indian monster”, som säkert är relaterat, men det finns inte mycket annat att gå på när det gäller relaterade ord. Beekes föreslår att den maskulina formen κάμπος kan härledas från den feminina κάμπη under påverkan av den något liknande (och maskulina) κῆτος kē̂tos , en mer generisk term för alla slags monströsa varelser i havet. Med andra ord slog det legendariska indiska kámpē -monstret samman med det generiska grekiska kē̂tos -monstret för att gyta ett nytt kámpos -monster som var närmare i form till tidigare, men i betydelse för den senare.

Beekes citerar också två dialektformer, κέμμορ kémmor och γεμπός gempós som båda har en udda typ av konsonantändring som ser väldigt bra ut Pre-Greek i naturen; så han föreslår så småningom att ordet antagligen är av pre-grekiskt ursprung. Han tenderar att föreslå förgrekiskt ursprung väldigt mycket, även där de flesta andra inte håller med, men i det här fallet är jag benägen att hålla med honom.

 

Κάμπος i hjärnan

Oavsett dess ultimata etymologi är 2 kámpos någon form av hav -monster. Slå ett flodhäst- prefix på det, och det blir logiskt nog ett hästigt havsmonster – närmare bestämt ἱππόκαμπος hippókampos är ett ”monster med hästens kropp och fiskens svans, på vilken havsgudarna cyklade”. En hästkropp och en fisksvans. Tja, det låter ungefär som en beskrivning av en sjöhäst, eller hur? Som en griffin, men i havet, och som matchar ett faktiskt existerande djur. Till och med grekerna själva märkte detta, och de använde också ordet ἱππόκαμπος för att beteckna sjöhästen, men jag vet inte om det var den vanliga termen för dem eller inte.

Romarna lånade senare grekiska. term för djuret (men inte verkar det för det mytiska havsmonstret), som latin hippocampus . Så när – mycket senare uppenbarligen – folk började dissekera hjärnor och hittade den här lilla delen som såg ut som en sjöhäst, var det latinska ordet de valde att namnge det efter hippocampus . Andra namn föreslogs också, men hippocampus , myntades först av J.C. Aranzi 1587 var den som fastnade.

Kommentarer

  • Wiktionary … suck
  • @Mitch För att vara rättvis gentemot Wiktionary, gjorde det bara som det var sagt här. Det finns en länk till en sida med namnet κάμπος, mer specifikt till ankaret med namnet #Ancient_Greek på den sidan. Tyvärr, eftersom den antika grekiska betydelsen inte har lagts till på den sidan ännu, finns det inget sådant ankare, så länken går bara till själva sidan, som bara innehåller den grekiska (dvs. moderna grekiska) posten. Det är förvirrande om du inte känner till anatomi för Wiktionary-poster, men om du är det är det inte – bara lite irriterande att du går till en sida för att hitta något som ännu inte har skrivits in.
  • Övergången i mening är fortfarande förvirrande. Kanske kom båda till som homonymer / homofoner. Kanske såg drome och camp också utbytbar användning. Tack för ditt svar!
  • @rolf Vilken övergång menar du? Från sjömonster till sjöhäst? Eller från sjöhäst till del av hjärnan? Eller något annat? Jag har uppdaterat svaret (faktiskt skrivit om och omstrukturerat det mesta) för att ge en mer ingående översikt över de olika sinnena och hur de relaterar till varandra – jag hoppas att det är tydligare nu.
  • @JanusBahsJacquet Tack , igen! Omskrivningen förklarar det mycket bättre. Jag misstänker att k á mpē ~ mask / larv (monster?) Har en roll att spela i sammanfogning av sammanhang.

Svar

Hippocampusens form kan vara som en sjöhäst, men det kan också vara som en oval häst- och vagnspår.

Hippocampus

Jag fortsätter en etymologisk lem här och säg att denna region var uppkallad efter en oval häst spår snarare än en häst seamonster . Detta väcker frågan varför grekerna namngav denna region i hjärnan som hippocampus istället för hippodrome . (Detta är den sekundära betydelsen i detta svar , och jag litar på Janus ”s forskning.)

Räcker längre ut på den lemmen. Kanske är innebörden av campus i hippocampus ett fält. Och kanske har moderna läsare härledt en felaktig bakformation.

Kommentarer

  • Detta kan ha varit fallet, men för det faktum att hjärnområdet inte namngavs förrän på 1700-talet – inte av de gamla grekerna själva. På forntida grekiska ἱππόκαμπος hipp ó kampos hänvisar endast till sjömonsteret (hästens kropp, fiskens svans). Det är ordet κάμπος k á mpos i sig som också kan hänvisa till en hippodrom. Det hade varit ganska logiskt att det skulle kallas flodhäst-k á mpos , men det verkar inte ha varit det.
  • Enligt Wikipedia , faktiskt lite tidigare än 1700-talet: ”Den tidigaste beskrivningen av åsen som löper längs golvet i det temporala hornet i sidoventrikeln kom från den venetianska anatomen Julius Caesar Aranzi (1587), som först jämförde den med en silkesmask och sedan med en sjöhäst ”. (Ingen källa ges tyvärr.)
  • OED, " hippocampus, n. ": " [1653 N. Culpeper tr. J. Vesling Anat. Body Man 60 Arantius gav namnet Hippocampus [L. hippocampi] eller sjöhäst och Silk-mask till dem.] "

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *