Efter att ha stött på följande frågor, Ursprunget till ”Okej, vad” allt detta då?! ” och Ursprung för ”Tja, ja, ja. Vad har vi här?” , min nyfikenhet väcktes för att försöka upptäcka ursprunget till ” it” sa fair cop ” .

Enligt Urban Dictionary , det ”s

en fras som ungefär betyder ” Eh, antar jag det” s rättvis. ”

The Longman Dictionary of Contemporary Eng lish definierar ” it ”sa fair cop ” som

Engelska som talas används humoristiskt när någon har upptäckt att du har gjort något fel och vill erkänna det

och

Brittisk engelska brukade humoristiskt erkänna att du inte borde göra något som någon har fått dig att göra

• Det är en rättvis polis – ärlig, officer!

• Och brottslingar varnas att från och med då kommer de inte ens att berätta för polisen att det är en rättvis polis.

• Vill du att jag ska säga att det är en rättvis polis eller något?

TV Tropes säger

I en given Crime and Punishment-serie eller film är chansen att stöta på en rättvis cop högt.

En rättvis polis är alla poliser som är löjligt attraktiva, löjligt unga eller båda. Detta bör dock inte medföra antaganden att de är dumma. Kalla det polisversionen av Hot Scientist eller, ännu närmare, snygga meniga. Tv-poliser har nästan aldrig en mustasch.

Titeln är en pjäs på det brittiska och australiska uttrycket ” Det är en rättvis polis ”, sa när man erkänner att ha blivit fångad rättvist och fyrkantigt. Se även Brandmän är heta och snygga privatpersoner. Kusin till heta män på jobbet.

Det är inte särskilt troligt att du ser en Fair Cop i en strippares polisdräkt – även om du kanske ser honom eller henne som en smutsig harriet, vilket ger en helt ny mening till mottot ” Att skydda och tjäna ”.

Om du letar efter en snygg polis letar du antagligen efter en rimlig myndighet eller kanske en by-the-Book Cop (som passar vanligtvis).

Från en Q & A på världsomfattande ord som diskuterar frasen.

F: … I en av Monty Python-filmerna, som en kvinna som falskt anklagas för att vara en häxa leds till sitt öde säger hon under andan, det är en rättvis polis! …

A: Det är ett välförstått brittiskt uttryck, även om det har använts så ofta i andra klassens detektivhistorier och polis-tv-serier under årtiondena att det för länge sedan har upphört att vara möjligt att använda det på allvar (Monty Python-laget spelade på sin klichéstatus).

Det kommer från samma rot som termen polis för en polis. Det här kan vara från slangverb-polisen, vilket betyder att gripa, ursprungligen en dialektterm i norra England som vid början av artonhundratalet var känd över hela landet. Detta kan följas tillbaka genom fransk kapris till latinska capere, för att ta eller ta, från vilket vi också fångar. (Se även biten om polisen, en polis.) Så en polis i den meningen var ett exempel på ett beslag eller fångst.

Det är en rättvis polis var den huvudsakligen godmodig tjuven med en typiskt brittisk känslan av rättvist spel var tänkt att säga när hans krage var fingerad av fuzz, vilket betyder att gripandet var rimligt och att han verkligen hade gjort vad han anklagades för att göra. Du kommer att förstå att detta är och alltid har varit en helt fiktiv syn på förhållandet mellan brittiska brottslingar och polisen.

Detta svarar på ” cop ” del, men går inte in i ” rättvis ” komponent i uttrycket och samtidig användning av orden.

Jag förstår betydelsen av ” rättvis ” och ” cop ”! Jag skulle vilja veta när och hur orden kom ihop.

Undersöker ” fair cop ” i Online Etymology Dictionary fick inte mig väldigt långt.

De ger följande

rättvis (adv. )

Old English fægere ” vackert, ” från fæger ” vacker ” (se mässa (adj.)). Från c. 1300 som ” hedervärt; ” mitten av 14c. som ” korrekt; direkt; ” från 1510-talet som ” tydligt. ” Rättvis och kvadratisk är från c. 1600. Fair-to-middling är från 1829, av boskapsmarknader.

cop (n.)

” polis, ” 1859, förkortning (sägs vara ursprungligen tjuvar ”slang) av tidigare koppar ( n.2), som bekräftas från 1846, agentnamn från polis (v.) ” för att fånga eller arrestera som fånge. ” Cop-shop ” polisstation ” bekräftas från 1941. Barnens spel poliser och rånare intygas från 1900.

En användare på Word Reference som svarar på en fråga om en fransk motsvarighet till ” Det är en rättvis polis, guv eller. ” föreslår

Frasen går tillbaka till 1800-talet. Populärt av romanen Raffles, 1899.

Kan någon bekräfta och utöka detta?

Kommentarer

  • collinsdictionary.com/us/dictionary/english/cop rättvis fångst, i AmE. Se de brittiska definitionerna. aka, bestraffning
  • Det ’ är inte att det används i AmE. Det ’ är att det kan förstås på det sättet i AmE. Polisen fångade mig rött och stjäl öl. Han arresterade mig på plats. Men hej, det var en rättvis fångst.
  • I AmE kan du också ” polis till ” något ( macmillandictionary.com/us/dictionary/american/cop-to )” Jag var med på att vi borde ha gjort en bättre jobb med att inte vara gratis i vår representation av en knappt klädd skådespelerska, ” accessonline.com/articles/…
  • ” Rättvis fångst ” används inte i denna mening i AmEng, snarare , det är ett sportbegrepp, mestadels från (gridiron) fotboll, vilket indikerar att fånga en boll under flygning. Vår närmaste motsvarighet till brEng ” fair cop ” kan vara något som ” Ya fick jag, där. ” medan du kastar upp händerna i mock övergivande.
  • ” Rättvis ” betyder i detta sammanhang ” bara ” eller ” motiverat ”, som i ” fair play ”, inte ” trevligt ” eller ” vackert ”.

Svar

Greens Dictionary of Slang daterar dess användning från slutet av 1800-talet; rättvist i betydelsen motiverat:

[sen 19C +] (ursprung UK und.):

  • en berättigad arrestering ; usu. i tungan-i-kinden phr. det är en rättvis polisguvnor, sätt armbandet på …

  • alla situationer som betraktas som rättvisa och det finns inget klagomål över.

Wiktionary citerar en tidig användning:

1891 , Montagu Stephen Williams , Later Leaves: Being the Further Reminiscences of Montagu Williams, QC, Macmillan and Co.:

  • ” Flera andra vittnen gav bekräftande bevis, och en konstabel som hjälpte till att gripa fångarna uppgav att en av dem, när han hölls i förvar , sa: ”Ah, ja, det här är en rättvis polis.” ”

Little Oxford Dictionary of Word Origins konstaterar att:

Verbet cop som betyder att fånga kommer från norra engelska dialekt cap vilket betyder att fånga eller arrestera . Detta går antagligen tillbaka till Latin capere för att ta eller ta tag. Så en koppar var en fångare, varför det blev en informell term för en polis på 1840-talet.

Pågreppade skurkar har sagt att det är en rättvis polis! sedan 1880-talet

Kommentarer

  • Ja, i AmE en rättvis fångst. Polisen som fångade dem var med andra ord rättvis.
  • Därför är någon som poliserar en koppar .
  • @Lambie vi definitivt inte ’ t använder ” en rättvis fångst ” i Amerika på samma sätt som ” en rättvis polis ” används på brittisk engelska. Jag tror att ditt inlägg som här kommer att förvirra folk som inte känner till amerikanska engelska idiom. Vi ’ t har en bra synonym för denna fras, därför när jag hörde det som barn i Monty Python och den heliga gralen, var jag förvirrad i många år framöver.
  • @philipxy Att ’ är rätt, fångsten var rättvis: Jag sa: ” polisen att fånga dem var rättvist . Jag sa ingenting om polis som betyder koppar, eller hur? Att läsa kan vara problematiskt.
  • @Lambie kanske en besittning: ” polisen ’ att fånga dem var rättvis ” skulle vara tydligare utan att ändra innebörden. Det andra sättet att läsa det kräver naturligtvis ” var rättvisa ”.

Svar

Enligt Oxford English Dictionary betyder ”cop” i denna mening fångst.

Min egen tidssökning hittade ett riktigt tidigt exempel i flera tidningar i London, den tidigaste versionen av berättelsen publicerades den 1 september 1875 . En kille blev fångad att bryta in och komma in (efter en jakt) fördes han till stationen där han sa:

Tja, du har gjort en rättvis polis (capture) och jag kommer att fungera kvadrat.

( Här ”är en skärmdump av artikeln, särskilt från The Sunday Times på söndagen den 5 september 1875.)

Ett annat tidigt exempel är i Derby Mercury (Derby, England), onsdagen den 27 mars , 1878, som beskriver en kille som lade två bråk i fickorna och fastnade. Artikeln säger att han kallade det en ”rättvis polis” ( här ”en skärmdump av artikeln ).

OED listar också en tidig exempel för ” bra cop”:

Vad vill du söka efter mig? Du har en bra polis .
Sessionspapper , 1884

Här är en annan tidigt exempel på ”fair cop”:

Fången påpekade att det var ”en fair cop”.
Standarden , 1889

Substantivet kom från verbet:

Om den grymma storken skulle komma, tyranniserade han och tog upp några [grodor].
The Dissenting Hypocrite , 1704

När det gäller där verbet cop kom ifrån, tycker OED att det är ”s” [p] kanske ett brett uttal av cap ”(ett nu föråldrat verb som betyder” arrestera ”i sig är” uppenbarligen [från] gamla franska cape-r [vilket betyder] att gripa ”).

Svar

En tidig instans av uttrycket visas i ” The Easy Chair , ” i [Echuca, Victoria & Moama, New South Wales] Riverine Herald (11 juni 1890):

Det är en rättvis polis , ” medgav John Rose när han upptäcktes i sällskap med en jemmy i ett hus som han inte hade blivit inbjuden till; ” men jag menade inte att komma in i huset; Jag menade pantbanken bredvid. ” Det finns en engagerande uppriktighet kring förklaringen.

British Newspaper Archive visar en ännu tidigare match – från ” Påstått brott mot licenslagen i Darlington , ” i Daily Gazette för Middlesbrough [Yorkshire] (4 oktober kl. 1881) [kombinerade utdrag; de styckebrytningar som visas är antagande och nästan säkert felaktiga]:

Inspektör Scott berättade om sakens fakta; och bevis gavs av P.C. Ferguson om att på morgonen den nämnda dagen, ungefär tio minuter till tio, såg han några män som slövade omkring huset. Misstänker något fel, vittne kom in i huset och hittade en man med en ölkruka framför sig. Fru Peacock kom till baren medan vittnet var där, och när hon såg honom slog ölpottet från disken. Mannen påpekade att det inte brukade berätta en lögn om det; och när vittnet påpekade att det var en rättvis polis Fru Peacock verkade väldigt upprörd.

Försvaret var en total förnekelse att spriten i potten var öl. Fru Peacock avsatte att mannen som påstods ha druckit öl gick in i sin mans hus och bad henne om en halvliter öl. Fru Peacock sa: Inte troligt, och mannen bad henne sedan om en drink vatten, vilket hon gav honom. Som svar till inspektören Scott förnekade vittnet att mannen gav henne några pengar. Det var sant att Ferguson sa till henne, Detta är en rättvis polis , och hon svarade, jag kan inte se hur du kan kalla det en rättvis polis ge en man en drink vatten. Den tilltalade svor också att krukan inte innehöll annat än vatten, och hans uttalande bekräftades av ett annat vittne, som såg vattnet dras.

Så småningom beordrade bänken emellertid att det skulle skjutas upp för att säkra närvaron av ett vittne vars bevis polisen och försvaret var angelägna om att få.

I varje fall är frasen ” Det ”sa fair cop ” verkar betyda ” Det är ett tydligt fall att fånga [någon] i handling att göra något olagligt. ”

Svar

Från:

The Concise New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English

det är en rättvis polis används för en bra eller laglig arrestering; i senare användning, som en jocular erkännande av allt trivialt Storbritannien, 1891

och

en arrestering Storbritannien, 1844 Särskilt bekant i frasen ITS A FAIR COP

Ovan finns ett par citat som visar tidig användning av frasen, utan ”guv” eller.

Svar

Jag tror att svaret ligger nästan exakt i den etymologi du citerade från Online Etymology Dictionary :

rättvis (adv.)

Gammal engelska fægere ” vackert, ” från fæger ” vacker ” (se mässa (adj.)). Från c. 1300 som ” hedervärt; ” mitten av 14c. som ” korrekt; direkt; ” från 1510-talet som ” tydligt. ” Rättvis och kvadratisk är från c. 1600. Fair-to-middling är från 1829, av boskapsmarknader.

cop (n.)

” polis, ” 1859, förkortning (sägs vara ursprungligen tjuvar ”slang) av tidigare koppar ( n.2), som bekräftas från 1846, agentnamn från polis (v.) ” för att fånga eller arrestera som fånge. ” Cop-shop ” polisstation ” bekräftas från 1941. Barnens spel poliser och rånare intygas från 1900.

Känslan av ” rättvis ” menas är ” hedersfullt, korrekt ”.

” Cop ” i frasen ” en rättvis polis ” är ett substantiv relaterat till verbet ” cop citerade ovan.Men här är det ”ett substantiv som betyder handling för ” copping ”, snarare än att betyda ” någon som poliserar ” genom att gå från ” till cop ” till ” koppar ” och sedan förkortas tillbaka till ” cop ”. Det är samma sätt som du kan ha ” en promenad ”, ” en körning ”, ” ett stans ” , ” ett mord ”, etc, bara vi använder inte egentligen ” polis ” som ett självständigt verb längre.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *