Varför är Einstein uttalas med en s istället för sh, medan ei uttalas ine?

Detta ser inkonsekvent ut.

Kommentarer

  • Det ’ är engelska. Engelska har inte ett [ʃt] kluster; Tyska ord som vanligtvis har ett engelska ord med ett [st] -kluster i samma position, som sten , vilket både är känt och översättningen av Stein . Vokalväxlingen är ett annat exempel på E-O Ablaut .
  • Inget [ʃt] kluster? Pishtosh!
  • @David: Jag vet att du ’ är medveten om det, men som en artighet till framtida läsare är pishtosh röd sill eftersom det är pish + tosh snarare än pee + shtosh eller pisht + osh . Ett bättre exempel skulle ha varit shtick – ett annat lånat ord som fick behålla [ʃt].
  • Det fanns färre TV-apparater och radioapparater då och folk läste tidningen mer . Och forskare läste verkligen mycket om Einstein. Jag uttalar nästan alltid fel när jag först stöter på dem skriftligen. Och jag an id ’ brukar inte ha problem med att byta till rätt när jag äntligen hör det. Jag kämpar fortfarande med G ö del och några andra, men jag hade dem mycket fel först och inte på grund av artikuleringsfrågor.
  • @ Rachel, ” sh ” och ” t ” tillhör olika stavelser i ” Ashton ”. Engelska ord har inte ’ t har ” sht ” i stavelse-initialposition – att ’ varför John Lawler använde ordet ” kluster ” .

Svar

Först och främst uttalas Albert Einsteins efternamn med ett sh ljud i sitt hemland Tyskland på grund av den andra stavelsen i hans efternamn som börjar med ”st” (bokstavligen , hans namn betyder ”en sten”). vokalgruppering ei på tyska uttalas liknar det engelska ”ögat”, men med mindre betoning på den första delen av diftongen. (Se Wikipedia-post för mer information.)

När det gäller det typiska engelska uttalet av hans namn (”ine-stine”), av de två delarna som är inte typiska på engelska, en behölls när han migrerade till USA senare i livet , det andra inte. Av de många tyska migrerande familjer vars efternamn slutade med -stein valde vissa att behålla det ursprungliga ei uttal ( -stine ) medan andra mer eller mindre bytte till att uttala det -steen av olika skäl . Medan ei ljudet naturligtvis är ganska enkelt för engelska-högtalare att uttala, är sht ljudet mindre naturligt.

Eftersom brittisk engelsktalande (och snälla korsfäst mig inte för att säga detta, se ansvarsfriskrivningen nedan) lär utan tvekan färre främmande språk än andra européer, och ännu färre amerikaner lär sig ett andra språk, vissa uttal av utländska namn anpassas gradvis och ibland ändras stavningen för att göra namnet ”mindre främmande”. (I har undrat många gånger om det är värt att slåss att fortsätta att insistera på att mitt germanska efternamn, som slutar på -mann , behåller sitt andra n i slutet. Många myndigheter eller regeringen har gjort detta fel och det har orsakat mig en del huvudvärk.)

I Einsteins fall kan jag bara anta – och detta är en ren gissning från min sida – att han blev välkänd i Storbritannien och USA l ong innan hans utvandring, folks tankar om hur man uttalar hans efternamn var uppfattade och han antingen inte brydde sig, var för artig, eller helt enkelt gav upp att försöka korrigera dem. Min poäng är att förändringar i stavning eller uttal för migranter har lite att göra med konsistens och mycket mer med bekvämlighet .

Utlämnande / ansvarsfriskrivning: detta inlägg har redigerats kraftigt efter en basning för att vara ”grundlös, partisk och inte till hjälp för att svara på frågan”. Även om jag bor i Australien, är jag modersmål på både engelska och tyska (samt ett annat språk), har lärt mig ett par andra tillräckligt bra för att förvirra mig genom en konversation och har en mycket grundläggande förståelse för några få Mer.Vänligen tro inte att jag anger min språkliga bakgrund för att skryta eller påstå mig vara expert på lingvistik (min syster är den som har en doktorsexamen i lingvistik), inte heller att jag tänker förolämpa någon när jag säger att engelsktalande vanligtvis lär eller talar färre främmande språk än modersmål – och ja, jag inser att frekventare av EL & U inte representerar ”typiska” engelsktalande. Jag bedömer inte heller denna obalans i främmande språk på något sätt, jag kommer gärna överlåta det till andra , varav några är mycket mer framträdande än jag.

Kommentarer

  • Antagandet ” låt ’ är det, engelsktalande är bland de värsta när det gäller att inte kunna uttala ord från ett annat språk ” är bara helt grundlöst, partiskt och inte användbart för att svara på frågan.
  • @DaveMG: Hmm, eftersom den observationen baseras på många års personlig erfarenhet är det troligen är något partisk, men jag är inte ’ inte överens om att det ’ är grundlöst, och jag tror att det är ganska relevant för frågan till hands, eftersom det är exakt den oförmågan att uttala sh ljudet i denna konstellation som ledde till att engelsktalande uttalade ” Einstein ” som vi gör. Vidare var biten om ” bland de värsta ” tänkt att tas lätt (jag tänkte faktiskt säga ” Amerikaner ”), jag trodde verkligen inte ’ att någon skulle tänka sig att deras tår trampade på. Om det stör dig så mycket tar jag det ’.
  • Även om du kände 100 000 amerikaner intimt (vilket inte är ’ inte möjligt under en livstid), är din urvalsundersökning mindre än .0003% av dem. Om vi pratar om engelsktalande globalt sjunker din undersökning till fullständig obetydlighet. Din personliga erfarenhet, som all personlig erfarenhet, är helt rabatterad när du gör demografiska bedömningar. Hur som helst, lättsinnig som det kan vara, är det ’ bara symptomatiskt för ett övergripande dåligt svar. Du tillhandahåller inga bevis för att engelska talare inte kan hantera det nödvändiga sh ljudet i fråga i allmänhet eller Einsteins ’ s situation i särskilt.
  • ” Du ger inga bevis för att engelsktalande inte kan hantera det nödvändiga sh-ljudet i allmänhet eller Einstein . ” Ändå finns det en och alla verkar bli förolämpade av denna och nedröstning istället för att svara. Är detta ett samhälle eller ett slagfält för engelsktalande kontra icke-engelsktalande?
  • @ aaamos– Jag tror att engelsktalande är bättre på att uttala främmande ord korrekt än andra nationaliteter, särskilt de med strikt fonetisk stavning. Om du någonsin har hört en tysktalare använda ” pausa ” (ett tyskt importord uttalat powssa) kommer du att förstå vad jag menar.

Svar

Uttal av främmande ord kommer från olika källor.

Om allt man någonsin vet är ljudet av ordet (det vill säga utan att skriva), om man hör det från främmande uttal skulle det främmande ordet fortfarande höras med det som är förväntas lokalt, ignorerar skillnader som finns i det främmande ordet (de flesta uttalar inte de toner som en mandarintalare skulle göra i ”Peking”), och skapar skillnader som bara inte var där (likaså uttalar de flesta engelsktalande ”j” som ”s” i ”mått” vilket ljud inte finns på mandarin. Och då uttalas ordet med hjälp av det ursprungliga fonetiska inventeringen och förväntade mönster.

Och sedan lär sig de flesta främmande ord genom att skriva snarare än att höra direkt. Det finns regler för ortografi, vad som kartlägger kombinationer av bokstäver till ljud. Engelska är ökänt för att ha inkonsekventa uttalsregler, eller ett överskott av idiosynkratiska (jfr. de 10 sätten att uttala ”-ough”). och standarder kan hjälpa till att genomdriva vissa saker. De flesta människor kommer att uttala nce ”hyperbole” närmare originalet eftersom utbildning har gett ett undantag från den tysta ”e” -regeln.

Alla dessa kommer att interagera på ganska komplexa sätt, vissa förstärkta av lokal kultur.

Detta betyder inte att någonting går, utan snarare att så mycket som man kan försöka troget uttala främmande ord, kommer det att finnas många krafter som kommer att dra i flera riktningar.

När det gäller ”Einstein”, det stavas samma på både tyska och engelska.Den vanliga bokstavssekvensen ”st” på tyska uttalas / ʃt /. Samma sekvens uttalas naturligt som / st / på engelska , och även om den tyska versionen är lätt uttalbar på engelska, är den är inte lika vanligt.

När det gäller vokalerna uttalas vanligtvis ”ei” / ay / på tyska. Men när det gäller engelska finns det många sätt att uttala ”ei”: ”deras”, främmande ”,” åtta ”,” höjd ”. Det är ganska rimligt att kunna uttalar ”ei” nära tyska / ay / .

Det här är bara idéer. Det finns inget bevis att en särskild ortografi måste ha ett visst uttal (åtminstone inte på engelska). Men detta är rimliga motiveringar. Även om kulturen trumpar mest allt, skulle jag säga att det engelska sättet bara är den naturliga wasy enligt engelsk ortografi, och det förklarar nog varför ”ei” bibehålls som originalspråk men ”st” inte, i detta enda ord .

Inkonsekvens kommer ofta från den ursprungliga engelska ortografin, men i det här fallet är det helt enkelt de olika ortografireglerna mellan tyska och engelska.

Kommentarer

  • Jag tycker också att ortografin är mest meningsfull, men jag önskar att det fanns fler fakta här .

Svar

Uttalen med s är helt enkelt mest utbredda anglicering av namnet. Det var vanligt att invandrare till USA angliciserade sina namn, kanske för att passa in bättre. Jag är inte säker på om Albert Einstein gjorde det, men den angliciserade formen används mycket ofta.

När det gäller varför anglicen ised uttal har ine … ja, i stort sett alla andra uttal skulle vara besvärliga på engelska. Du behöver ett extra vokalljud.

Kommentarer

  • Jag ’ jag följer inte varför någon annat uttal för ine skulle vara besvärligt. Hur uttalar man det som ee snarare än ine introducera ett extra vokalljud?
  • Diskussionen handlade om om stavningen stämde överens med uttalet, men jag antar att du har rätt – du kan säga ee, även om det skulle definitivt inte vara ’ det första uttalet som skulle komma ihåg. Känner du någon som säger ine-steen?
  • Nej, men hur uttalas Bernstein?

Svar

Jag tycker om Leonard Bernstein och Elmer Bernstein ”s musik så mycket, jag” m beredda att uttala deras namn annorlunda. Som de gjorde.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *