2 Mosebok 31 avslutas med att Moses får veta vad man ska säga till folket, ordagrant. Användningen av första person pronomen för att hänvisa till HERREN är konsekvent i hela avsnittet. Jag citerar allt bara för att visa detta:

2 Mos 31: 13-17 (ESV betonar av mig)

13 “Du ska tala till Israels folk och säga: Framför allt ska du hålla min sabbater, för detta är ett tecken mellan mig och du genom dina generationer, så att du kan veta att Jag , HERREN, helga dig. 14 Du ska hålla sabbaten, för den är helig för dig. Var och en som vanhelgar det ska dödas. Den som gör något åt det, den själen ska utrotas från sitt folk. 15 Sex dagar ska arbeta, men den sjunde dagen är en sabbat med högtidlig vila, helig för HERREN. Den som gör något arbete på sabbatsdagen ska dödas. 16 Därför ska Israels folk hålla sabbaten och hålla sabbaten i sina generationer som ett förbund för evigt. 17 Det är ett tecken för alltid mellan mig och Israels folk att HERREN på sex dagar skapade himmel och jord och vidare den sjunde dagen han vilade och uppdaterades. ”

Ändå märker jag att den sista frasen säger att ”han” (tredje person) vilade. Isolerat tycks det hänvisa till ”HERREN” som skapade himmel och jord, men precis innan dess talaren använder första personens pronomen ”mig och Israels folk.”

Finns det interna bevis för peka oss på dess referent?

  • Enkel hebreisk grammatiklösning?
  • Finns det textvarianter här?
  • Förstås den sista frasen som ett hebreiskt ”citat”? (Citerar HERREN Genesis?)
  • Källkritikens perspektiv?

Jag noterar att även i första person hänvisar HERREN till sig själv som ” HERREN ”i vers 13 och 15. Så detta skulle stämma överens med dess användning i vers 17. Detta tar dock inte hänsyn till tredje personens pronomen, eftersom det i fallet med v13 återgår till första person igen.

Kommentarer

  • ja jag tror att det hänvisar till Gud och hans 6 dagars slit och 7: e dagars vila från Genesis Book.

Svar

” Han ” Hänvisar till HERREN

Grammatiskt

Hebreiska fungerar precis som många andra språk i de pronomen, såvida det inte anges av någon grammatisk könsskillnad som skulle peka på en ytterligare referens, referera vanligtvis till närmaste föregångare.

Så den sista personliga referensen var ” HERREN ” (whic h är en tredje persons form av referens till sig själv också) och ” he ” (som inte är ett fristående pronomen utan snarare det inbyggda pronomenet för verben för ” vilade ” och ” uppdaterades, ” eftersom hebreiska verb har sådana ” inbyggda i ” ämnen i sina böjningar) bör, spärra kontextuella skäl annars, hänvisa till det senast angivna föregångaren till ” HERREN. ” Dessutom är båda verben ” 3: e person singular, ” och en referens tillbaka till ” barn ” (nästa tillgängliga antecedent) skulle ha varit en flertal (eftersom ordet barn är plural, både på engelska och hebreiska). Så grammatiskt råder det ingen tvekan.

Kontextuellt

HERREN säger till Mose att tala för hans räkning. Vid v.17 har han fastställt mycket av varför, hur, vem etc. relaterar till sabbaten som en teckendag, men i slutet av versen utvidgar han resonemanget bakom valet av den 7: e Dag. ESV-översättningen har översättningen ” att ” före den sista delen av v.17 (vilket är acceptabelt för hebreiska כִּי [kî], men ändå inte överlägset den enda acceptabla översättningen). Men jag föredrar KJV / NKJV / NASB / NIV ” för ” eftersom sammanhanget är klart att Gud säger orsaken (” eftersom … ”) bakom valet av 7: e dagen. Denna sista del av versen är en hänvisning till skapelseveckan i 1 Moseboken 1: 1-2: 3.Eftersom Gud ” välsignad och helgad ” den sjunde dagen och ” vilade från allt hans arbete ” (1 Mos 2: 3; NKJV), han har just nu gjort den dagen till ett tecken mellan honom och barnen av Israel – som han är i färd med att helga (2 Mos 31:13) – genom hans kall för deras vila (Exo 31:15) parallellt med sin vila (Exo 31:17).

Don ” t Miss

Det hebreiska substantivet Sabbath (שַׁבָּת) är byggt på triliterroten för verbet ” rest ” (שׁבת) används i avsnittet i v.17 (vilket också är samma verb som används i Gen 2: 3).

Verbet som betyder ” uppdateras ” (נפשׁ) finns bara tre platser i Skriften (i detta avsnitt, och även Exo 23:12, 2 Sam 16:14), och har den mer bokstavliga idén om ” andas. ” Man kanske märker att den triliterala roten o f det ordet hänför sig till ordet som vanligen används i Skriften (נֶפֶשׁ) som betyder ” själ, levande varelse, liv, själv, person, lust, aptit, känslor och passion ” eller som nr 1 i definitionen säger ” det som andas, andningssubstansen eller ” (Francis Brown, Samuel Rolles Driver och Charles Augustus Briggs, Enhanced Brown-Driver-Briggs hebreiska och engelska lexikon [Oxford: Clarendon Press, 1977], sv נפשׁ). Så i sitt sammanhang, för att få andan från de sex dagarna av arbetet.

Men det senare ordet ” uppdateras ” visas inte i Genesis-referensen, så vad menar HERREN med att han är föremål för en ” som andas ” div Vi har inte mycket att fortsätta, men jag tror att Gud identifierar sig med Israel genom att han arbetade under skapelseveckan genom att tala saker till existens; så metaforiskt ändå, efter sex dagars tal bestämde Gud sig för att vila sig själv från ” arbetet ” att andas ut fler ord. Den slutsatsen passar åtminstone sammanhanget både här och i Genesis.

Slutsats

Det finns ingen anledning att tro att ” he ” hänvisar till någon annan som HERREN i detta avsnitt. Grammatik och sammanhang pekar båda på den slutsatsen utan någon allvarlig ka llen att ifrågasätta det annars.

Kommentarer

  • Tack för svaret. När man tittar på andra platser där שָׁבַ֖ת används verkar det som om pronomen bara är underförstått. Är ” För på sex dagar gjorde YHVH himlen och jorden och på den sjunde vilade och blev uppfriskad ” lika giltig?
  • @RevelationLad Jag tror inte ’ jag tror inte att det antyds på andra ställen. De flesta översättningar av Exo 23:12 placerar en ” thou / you ” för 2: a pers. inbyggt i verbet, och de flesta har i 2 Sam 16:14 en ” han ” (eftersom det är en tredje sång.); NKJV översätter kontextuellt den tredje personen som en hänvisning till gruppen (kungen och folket) som ger en ” de, ” men KJV lämnar kungen och folket som ämne för verbet och använder inte ett pronomen. Men ja, du kan legitimt översätta det som du har gjort. Den inneboende ” person ” pronomen i verbet kan valfritt översättas för tydlighet om det är för avlägset från ämnet.
  • Tack. Ytterligare en anledning till stöd för din slutsats.
  • Tack! Uppenbarligen var svaret inte ’ i allvarligt tvivel men ville arbeta igenom det. Jag ’ har ofta undrat om någon hade använt detta pronomen fram och tillbaka för att stödja ett trinitariskt perspektiv, precis som andra avsnitt där det ’ s udda (” min herre sa till min herre ”, etc).

Svar

Uttala förvirring i 2 Mos 31:17? Vem vilade?

Det är Gud som vilade på den sjunde dagen, om en vers inte är tydlig kan vi söka i skrifterna efter liknande verser för att klargöra den för oss, till exempel läser vi i:

Genesis 2: 1-3. (NASB)

1 ” Således fullbordades himlen och jorden och alla deras värdar. ”

2 ” Vid den sjunde dagen fullbordade Gud sitt arbete som han hade gjort, och Han vilade på den sjunde dagen från allt sitt arbete som han hade gjort.

3 ” Sedan välsignade Gud den sjunde dagen och helgade det, för i det vilade han från allt sitt arbete som Gud hade skapat [a] och gjort. ”

Många århundraden senare skrev Paulus, inspirerad av Guds ande, till de kristna och uppmanade dem att hålla tro så att de kan komma in i Guds sjunde vilodag, vi läser:

Den troendes vila.

Hebreerbrevet 4: 1-7 (NASB)

1 ” Låt oss därför frukta om, medan ett löfte kvarstår att komma in i hans vila, kan någon av er tycka ha brist på det.2 Ty vi har verkligen predikat oss goda nyheter, precis som de också, men ordet [a] de hörde gagnade dem inte, för [b] det var inte förenat av tro på dem som hörde.

3 För vi som har trott kommer in i den vilan, precis som han har sagt, ” När jag svor i min vrede, skall de inte komma in i min vila, även om hans verk var färdiga från världens grundläggning. ”

4 ” För han har sagt någonstans angående den sjunde dagen: ”Och Gud vilade på den sjunde dagen från alla hans gärningar”; 5 och igen i detta avsnitt,” De ska inte komma in i min vila. ”

6 ” Därför, eftersom det återstår för vissa för att komma in i det, och de som tidigare hade goda nyheter predikade för dem misslyckades med att komma in på grund av olydnad, 7 Han fixar återigen en viss dag, ”I dag”, och sade [c] genom David efter så lång tid precis som har sagts tidigare . ”

I dag bor vi fortfarande i Guds sjunde vilodag, och Paulus uppmanar kristna att sträva efter att komma in i den, vi läser:

Hebreerbrevet 4: 11 (NASB)

11 Låt oss därför vara fördärvade t för att komma in i den vila, så att ingen kommer att falla genom att följa samma exempel på olydnad.

Anmärkningar: Föreslå läsning Hebreerbrevet kapitel 4: 1-13

Kommentarer

  • Sant men närvaron av ” uppdaterad ” (utvilad och uppdaterad) är unik om det gäller HERREN. OTOH medan det inte tas upp i frågan, uppdateras i samband med den sjunde dagen tillämpas på andra, 2 Mosebok 23:12.
  • Även om jag håller med om din slutsats, erbjuder detta inget om hermetiken i avsnittet involverat, Ex 31:17. Skulle du kunna basera ditt svar mer på den delen och dess relation till andra?

Svar

Jag ser inte ett problem i Ex 31:17. YHWH (HERREN) talar personligen och använder personliga pronomen. Alla personliga pronomen (jag, jag, etc) hänvisar till YHWH.

Men när Gud citerar det fjärde budet citerar han (omformulerar lätt) texten från Ex 20:11 som använder ett tredje personpronom . Därför, om jag skulle erbjuda min ortografi av Ex 31:16, 17, skulle jag poängtera det på följande sätt:

Därför ska Israels folk hålla sabbaten och hålla sabbaten i sina generationer som ett förbund evigt. Det är ett tecken för evigt mellan mig och Israels folk att ” på sex dagar skapade HERREN himmel och jord, och på den sjunde dagen vilade han och blev uppfriskad .”

Kommentarer

  • Jag tycker att du borde klargöra vad du menar med ” citerade ordligt. ” Det finns flera skillnader inklusive ordet i fråga שָׁבַ֖ת inte וַיָּ֖נַח som 2 Mos 20:11.
  • Tack, helt rätt – och rättad därefter

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *