Vad är skillnaden mellan ”bestick”, ”bestick” och ”porslin”? Finns det några skillnader mellan dem?
Svar
Bestick har två definitioner: 1. skärande / kantade redskap som används för att servera eller äta mat, 2. äta redskap i allmänhet. Utan ytterligare sammanhang antar en amerikan sannolikt den första definitionen (knivar), medan en britt är mer benägna att gå för den generiska betydelsen. > Bestick betyder också att äta redskap, särskilt silverfärgade, men nuförtiden är de flesta bestick egentligen inte gjorda av silver. En amerikansk synonym som gör inte antyder något om silverinnehållet (eller bristen på det) är bestick .
Porslin är helt annorlunda: i brittisk engelsk användning betyder det sakerna på matbordet som vanligtvis är gjorda av ch ina eller porslin – tallrikar, skålar, tallrikar, koppar, serveringsskålar etc. På amerikansk engelska används porslin för vissa lerkrukor av lergods, men med tillräckligt sammanhang skulle en amerikan förmodligen förstå porslin används enligt den brittiska definitionen.
Kommentarer
- Som amerikaner förstår jag porslin i brittisk mening, även om min första tanken skulle vara keramik istället för porslin eller porslin. 🙂 Det kan dock bara vara min familj …
- Härlig översikt över skillnaderna! En extra sak jag skulle lägga till: ”silver” i allmänhet är, tror jag, mindre vanligt i Storbritannien än i USA – när jag först flyttade till staterna såg jag ”plastsilver”, men det var tydligt vad det betydde.
- Utmärkt svar, bra att brittisk / amerikansk betydelse var tydligt definierade – eftersom de skiljer sig mycket åt när det gäller matlagning och mat. Jag håller med PLL om ordet bestick , i Storbritannien använder vi det ganska mycket uteslutande för verkligt silver. Observera att det inte är begränsat till bestick heller, bestick används för att hänvisa till föremål som inte är rent dekorativa som är gjorda av silver; en kandelaber till exempel. Bestick av rostfritt stål skulle definitivt inte klassas som bestick här.
- @Orbling: konstigt hur varje dialekt är flexibelt i ett ord, men inte på det andra. En amerikaner har inga problem att utvidga " bestick " till ätredskap av alla material, men vill ta " klipp " i " bestick " bokstavligen; medan en britt inte har något problem att utvidga " bestick " till att inkludera alla matredskap, men vill ta " silver " i " silver " bokstavligen.
- Jag var en gång på en restaurang i USA och av någon anledning hade ' inte en kniv eller gaffel – så eftersom jag inte var medveten om variationen i användningen frågade jag för " bestick ", för att mötas av en tom blick från flickan som serverar vårt bord! Jag blev sedan förbryllad (igen, omedveten om de regionala variationerna) att jag fick veta att " Åh, du menar ' bestick '! ", när jag skulle ha varit ganska nöjd med rostfritt stål. Ibland är det väldigt förvånande hur två modersmål på nominellt samma språk inte kan kommunicera om vardagliga frågor 🙂
Svar
Jag har alltid hört, och använt, termerna sålunda: Bestick beskriver bara knivar. Silver (eller helt enkelt” silver ”här i söder) betyder att äta redskap, oavsett material (det är helt acceptabelt att hänvisa till ”silverbestick av plast”, som vad du får med en beställning från en restaurang). Porslin används inte riktigt i USA, såvitt jag vet. Jag vet detta ord från min läsning av böcker av brittiska författare, men jag vet inte att jag någonsin har hört det i USA. Min uppfattning är att porslin skulle betyder bara tallrikar, skålar och koppar som används vid bordet.
Kommentarer
- Intressant att lära sig de allmänna användningarna i söder. Användningen av bestick är konstigt att inkludera något ämne.
- " Plastbestick " är faktiskt plastvaror .
Svar
Jag frågade min vänner för vad de kallar ”knivgafflar och skedar som grupp”.Respondenterna var mestadels amerikanska, med några få internationella. Detta var resultatet:
Silver är favoritbegreppet, följt av redskap, bestick och bestick.
Ingen nämnde porslin eftersom det inte refererar till medlemmarna i silverfamiljen.