Jag vet att den franska motsvarigheten till ”LOL” är ”MDR”, men vad motsvarar ”OMG”? Inte som ett överraskande uttryck utan som ett uttryck för frustration online. Är det ”OMD” (Oh mon Dieu) eller något annat?

Kommentarer

  • J ’ ai trouv é l ’ entr é e de gud sur ML utile pour comprendre le sens de l ’ interjection, soit l ’ intensifiering et l ’ expression de diverses é rörelser dont la col è re, qui se cache derri è re cet akronym . J ’ ai inte é que jävla , dans un sens similaire, mais qui n ’ a pas d ’ akronyme, est lui betraktade é r é comme impoli, en plus d ’ ê tre , komma l ’ autre, informel …

Svar

Inte som jag känner till i ”internet slang”.

Äldre människor skulle säga (muntligt) ” Åh, seigneur! ”, ” Åh, sainte! ”eller varianter (som” Åh, mon dieu! ”).

På internet har jag sett fransmän säga” omg ”,” min gud ”,” oh god ”, men aldrig” oh mon dieu ”eller” OMD ”bokstavligen.

EDIT: Jag vill tillägga att detta svaret är från ett franskt kanadensiskt perspektiv. Jag vet att Gilles svar är bra, men du kommer troligen aldrig att höra ”putain” utanför Frankrike / Europa. Jag tror också ”Oh mon dieu!” Är faktiskt internationellt närmare ”oh my god!”

Kommentarer

  • Svaret från Gilles är faktiskt bättre. Naturligtvis skulle människor under samma omständigheter använda ” Åh! Putain. ” mellan vänner eller ensam (eftersom det är oförskämt). Och jag kan också se ” Åh! La vache! ” på ett mer neutralt sätt. Phil ’ s förslag ser väldigt Qu é b é cois (franska från Qu é bec) och mindre franska från Frankrike.
  • Jag tror inte ’ t. OMG är inte ’ t översatt i svordomar bortsett från Frankrike verkar det. Och frågan handlade om OMG, som definitivt inte kan översättas till någon annanstans än Frankrike.
  • Som Marseillais säger jag ” Åh bonne m è re … ” 🙂
  • LOL används också i stor utsträckning på franska, utan att nödvändigtvis veta vad det betyder förutom ” Det ’ är roligt / jag ’ skrattar ”. Samma sak för OMG, WTF, …
  • @karlcow Franska från Frankrike är inte mer legitimt än franska som talas någon annanstans.

Svar

Denna typ av slang kan sällan översättas en-mot-en. Den bokstavliga översättningen skulle definitivt inte göra: ” (oh) mon dieu ” är möjligt som ett uttryck för förvåning eller chock, men jag tror inte att ”OMD” skulle förstås.

Det närmaste ekvivalenten jag kan tänka mig är “ putain ”, vilket är mycket generiskt svärord. Det kan betyda ”Jag är förvånad”, ”Jag är chockad”, ”Jag är imponerad”, ”Det är för dåligt”, ”Det är dåligt” och ett antal andra saker. Det här är inte ett ord som du skulle använda i artigt företag, och det stavas ofta ”P ***” i onlinemedier. Det är åtminstone vanligt på forum. I SMS kan det förkortas som “put1” eller “pt1”.

Kommentarer

  • Använda putain här är redan ett utmärkt förslag, men skulle Oh putain inte vara ännu närmare den engelska motsvarigheten? (och fortfarande väldigt idiomatisk)
  • @RomainVALERI Jag vet inte ’, jag ’ tänker inte ”oh putain” är ett uttryck som ”oh my God” är i ” OMG ”. Jag ’ d skriver bara” putain ”.
  • @Gilles. Kan putain användas i ett formellt samtal? För exempel som kund till en anställd, när den anställde säger att en vara inte är i lager.
  • @Sathyam Det ’ är informellt. Jag ’ undviker det som en anställd som pratar med en kund, men det kan vara ok i andra riktningen.
  • ” punaise ” kan ersätta ” putain ” om du inte ’ inte vill vara oförskämd, särskilt när du pratar med människor du inte är vän med.

Svar

Jag är ganska säker på att OP vill ha online slang översättning, och i så fall svarar korrekt franska med verkliga ord skulle låta ganska otydligt, om jag får. Om inte, gärna korrigera mig, Jonathan.

Den engelska omg används mest eftersom det har tagits som ett meme . De flesta av dessa nyckeluttryck av internet-slang har inga franska motsvarigheter ( wtf , någon?) och används som sådan. Och även de som har en översättning som användes tillräckligt för att hålla jämna steg, som mdr för lol , används ofta mindre än det engelska originalet.

Det måste dock noteras t ju yngre samhället desto fler människor brukar använda de franska akronymerna / uttrycken (för slangbruk menar jag. Så nej, min kära mamma säger inte ”OMG LULZ dude kudos you win the interwebs” to her friends).

(Har något att göra med engelska som språk för webbrötterna, och förmodligen också med någon amerikansk dröm som aldrig är villig att dö, antar jag … ;-))

Det måste också noteras att det ibland till och med kan höras i Frankrike, sagt på engelska , med en mer eller mindre franska förklarad uttalande. Jag säger inte att det används i stor utsträckning men inte sällsynt för att höja ögonbrynet i de flesta informella sammanhang.

Svar

OMD ou une abréviation similaire n ”existe pas à ma connaissance.

Häll exprimer la frustration, à peu près au même niveau de langage, på peut entender” C ”est pas possible / c” est pas vrai ”ou simplement” Oh la la ”. Agrémenté souvent d” un mot familier.

Svar

Jag har bott i Montreal i 5 år och verkliga konversationer folk infogar engelska ”Oh my God” i meningar (även om det ”uttalas mer som” O-ma-gad! ”Och talas mycket snabbt. Naturligtvis om känslorna är mer laddade du skulle använda ett mer vulgärt uttryck. Jag ”har aldrig hört en infödd Quebecois säga” mon dieu ”förutom att låta ironisk. Men som någon nämnde ovan är Quebecs franska slang helt annorlunda än vad du hör i Frankrike (första gången jag åkte till Frankrike tittade på mig som om jag var från rymden när jag använde vissa fraser, som jag inte visste var Quebec / Montreal-specifika). Online ser jag ”OMG” mest.

Kommentarer

  • Eftersom OMG bara är en förstärkare, och inte så mycket om semantik, då brukar vissa finhackade förbannelser eller moderna vulgära franska göra. I Qc spekulerar jag att maudit är möjligt, eller i allmänhet en > = 2-stavelse förbannelse för ett mer kraftfullt register. Eftersom det ’ ett enda ord, som putain , behöver det inte förkortas / göras till en akronym … ps Jag håller också med ” mon dieu ” precis som det fungerar inte ’. Imho, ” oh ” är viktigt i det här fallet, oavsett vad du lägger till det. Skål!

Svar

Här i den franska delen av Schweiz och runt här i Frankrike används det ibland som det är, OMG, men med ett franskt uttal: ” oh èm gé ” istället för ” oh em gee ”. Det används sällan på allvar och har förlorat några band till religion. Så det passar med din beskrivning av frustration. Frustrationsmässigt har vi svärord som ” Putain! ” ou ” Merde! ”.

” Oh mon dieu ” är allvarligare och mer av en äkta, förvånad reaktion på något.

Svar

I själva verket, där en amerikaner skulle använda en försiktig ”Åh, min Gud ”, skulle en fransman säga” Putain ”(ursäkta min franska). Låt oss säga att det beror på att vi inte kommer att missbruka Guds namn.

Eftersom detta är kort nog behöver vi inte verkligen en akronym. Någon gång skriver vi ”Put1”.

Svar

L ”motsvarande OMG est” Oh mon Dieu ”. Mais il n ”est plus utilize”. ”Oh putain” est komplettering annorlunda. ”Oh putain” est utilize ”dans des circonstances liknar en OMG. Donc ”Oh putain” est ekvivalent fonctionellement, motsvarande mais pas semantiquement. La dichotomie entre ”Oh putain” et ”OMG” decrit une mentalite ”complete differentie, l” abysse entre le paysan Normand du dix-neuvieme siècle et la France du vingt et unieme …

Svar

”Oh putain” förmedlar det mesta av den innebörd som finns i OMG men ”la vie de ma mère” är den roligaste approximation för mig, särskilt följt av en MDR eller en LOL.

Svar

oh mon dieu är den bästa att använda online

Kommentarer

  • Boje moi, po-ruccki

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *