För ett tag sedan hade jag en konversation med en kollega av mig, och vi pratar om en sökande som ansökte om en tjänst som han inte har någon bakgrundskunskap om, ingen erfarenhet av nämnda område och helt omedveten om vad han kommer in i.

Han hade inte ens gjort någon forskning i förväg och förstod inte ens namnet på positionen. Jag sa att han var ”tom” med min kollega och vi fortsatte vår diskussion: ingen av oss märkte att jag hade använt fel idiom / fras.

Senare ikväll kände jag att något var fel och kom ihåg fras som jag använde fel, så jag försökte tänka på den specifika frasen som jag tänkte säga men hade misslyckats med att göra det korrekt. Det är tänkt att betyda något som ”att gå tomhänt med vapen” eller ”ta en examen utan att studera”.

Google verkar inte hjälpa till, och jag känner inte till engelska som modersmål i verkligheten .

Jag publicerade detta på reddit och fick några riktigt nära svar som ”Jumping in the deep end” eller ”Going in blind” som ligger nära vad jag menade att säga för det skulle låta som kommer att hänsynslöst förbinda dig till något samtidigt som du är okunnig om de saker du är på väg att stöta på, eller något liknande.

Men det låter fortfarande inte rätt; kan du hjälpa mig att hitta frasen jag letar efter?

Kommentarer

  • Jag tror " hoppa in i den djupa änden " och " gå blinda " är giltiga, de båda betecknar en brist på medvetenhet om vad huvudpersonen står inför och, i förlängningen, antyder en del hänsynslöshet. Av dessa behandlar den förstnämnda den potentiella hänsynslösheten tydligare med dess konsekvenser av drunkning. Kan du förklara varför inget av dessa svar räcker?
  • Detta kan vara användbart, english.stackexchange.com/questions/38103/…
  • Nästa gång kan du utelämna allt innan " … något som ' går in i en skottkamp tomhänt ' eller ' tar en examen utan att studera … " och börja med något användbart, snälla?
  • Vidare när ' Hoppar i den djupa änden ' eller ' Att gå i blinda ' är nära; när det du menade att säga lät som att hänsynslöst förbinda dig till något medan du var okunnig om vad du ' handlar om (någon mening eller vad som helst) … men det gör det fortfarande inte ' t låter rätt, hur låter det?

Svar

Några möjliga idiom som kommer att tänka på är:

”Rushing in where änglar fruktar att trampa” (linje från Alexander Pope, vilket innebär att det rusar görs av en dåre). Det här verkar bättre än att ”hoppa i djupet”, som talar mer om mod än oändlig bravado. https://en.wikipedia.org/wiki/Fools_rush_in_where_angels_fear_to_tread

”Som en tjur i en porslinbutik”, vilket innebär en total och oförlåtlig brist på medvetenhet.

”Alla tarmar och inga hjärnor”, liknar den första. Detta skulle vara en lek på idiomet ”All brawn and no hjärnor” citat av JFK (som jag inte kan hitta en länk till, förlåt).

Kommentarer

  • Dessutom " hoppar i huvudet först ". Liknar hopp i djupänden. Båda används för att betyda en av 2 saker: antingen " tänk innan du hoppar " ELLER " bara gå till det " (utan den negativa konnotationen som du inte har ' tänkte igenom det)

Svar

Ett idiom som skulle fungera bra i detta sammanhang är ut till lunch . Dess två figurativa betydelser tillsammans skulle göra en ganska bra beskrivning av din kandidat. Från Dictionary.com:

Inte i kontakt med den verkliga världen, galen; också, ouppmärksam.

Från vad du beskriver måste din sökande ha varit ur kontakt med verkligheten för att tillämpa och helt omedveten om kraven på jobbet.Det faktum att idiomet härrör från den bokstavliga innebörden av att människor är utanför kontoret snarare än att vara uppmärksamma på affärer gör att det fungerar särskilt bra för en ledig arbetssökande.

Om ett enda ord skulle fungera för dig snarare än en fras tror jag att både oblivious och clueless skulle också vara rimliga val i ditt exempel.

Svar

  1. Den sökande var " ur hans djup ".

Som någon vars fötter inte kan röra botten i en pool och de flundrar.

" Det här jobbet är utanför hans djup. " Saknar jordning och kvalifikationer.

  1. Sökanden var " över huvudet ". En annan vattenfras som betyder att han inte ens kunde trampa vatten i intervjun och drunknade i okunnighet.

  2. Kan det vara så att " punkt tom " var besläktad med " skjutspår " – ingen riktig ammunition i hans intellektuella pistol?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *