I USA har vissa stormarknader flera sorter av couscous i sina bulkavsnitt, varav en är märkt French couscous . Hur skiljer det sig från de andra sorterna av bulkkorn som kallas couscous? Är det bara en fråga om form?

Kommentarer

  • Det ' är inte ett spannmål. Det ' är faktiskt en form av pasta. Och ingen aning om de franska grejerna. " Israelsk couscous " är den enda namngivna sorten som jag ' känner till, och det ' är inte riktigt couscous.
  • Du menar inte ' t ex något så här? img.21food.com/20110609/product/1211847925968.jpg Fransk couscous hänvisar vanligtvis till stilen i hur den ' s kokta, ingen skillnad i spannmål. Har du ett varumärke eller en bild tillgänglig? Finns det några tillsatta ingredienser eller säljs bara som vanlig bulk?
  • Våra lokala Whole Foods slutade bära det de kallar French Couscous i bulkavsnittet och jag ville beställa det online. Den uppenbara skillnaden med couscousen i den andra soptunnan var storleken på kornen, men kanske finns det också en skillnad i hur den tillverkas. Grynet kan blötläggas med olika vätskor (vatten, äggvita, mjölk) och en mängd olika mjöl kan tillsättas eller inte innan det rullas och formas. Innan jag kan beställa det online måste jag ta reda på vad jag brukade köpa och jag har väldigt lite att gå med förutom namnet som används av Whole Foods.
  • Det verkar vara ett namn som är unikt för Whole Foods kanske, kanske används för marknadsföringsändamål (kom ihåg ' sparrisvatten '?) – Verkar det säkraste alternativet är att fråga din lokala Whole Foods ( de var alltid mycket tillmötesgående när jag frågade min lokala) .. notera de grundläggande typerna av couscous här: thespruce.com/types-of-couscous-1809217 – kanske de hade en underform av en av dessa, kanske tillverkade i Frankrike och de märkte den bara som sådan.
  • Fransk couscous (som i couscous som säljs i Frankrike) är normalt ganska liten och snabb matlagning (faktiskt kan du häll bara på kokande vatten, täck och låt stå i några minuter). Detta är standard också här i Storbritannien, där större typer ofta kallas " jätte couscous ". Jag kan inte ' inte svara för amerikansk terminologi

Svara

Jag antar att det som de kallar fransk couscous verkligen är libanesisk couscous i marknadsföringsförklädnad. Libaneserna talar franska och att kalla det libanesiskt kan skjuta upp folk på grund av deras politiska benägenhet. Franska är förmodligen bara mer välsmakande. Lite som att skapa termen rapsolja till förmån för att försöka marknadsföra rapsolja.

Kommentarer

  • Canola kan också vara varumärkesmärkta, vilket är hur människor skydda matnamn i USA (t.ex. äppelsortnamn). Och det ' är specifikt rapsolja med låg erukinsyra. att ' är ' la ' i slutet (låg syra))

Svar

Couscous är bollar av krossad gryn av durumvete, i huvudsak en pasta. Det är en häftklammer i länderna i Nordafrika, men har också blivit vanligt i många länder i Europa och Nordamerika. Jag har inte funnit någon indikation på att ”fransk” couscous på något sätt skiljer sig från traditionell couscous.

Svar

Okej ja canola har också andra aspekter för sitt namn. Andra exempel på byte av namn är nyjer fågelfrö och orange grovfisk (aka pacific slime head). Påsen med ”fransk” couscous som jag gjorde i går kväll passade underbart med det bräserade lammet med grönsaker, klementin och kumquat stout gryta. Bollarna var ungefär lika stora som linser, större än israelisk couscous.

Kommentarer

  • Detta svarar inte på frågan. Det ' är förmodligen en kommentar till ett annat nyligen svar.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *