<åt sidan class = "s-notice s-notice__info js-post-notice mb16" role = "status">

Stängd. Denna fråga är utanför ämnet . För närvarande accepteras inte svar.

Kommentarer

  • @ msh210 I ' jag är inte säker på varför den här frågan är något mer på ämnet nu än den var innan. Visas " hava nagila " i skrifter eller liturgiska källor? Vad sägs om " Gud välsigna Amerika "?
  • @Daniel, författaren säger " ' shalom aleichem ' är en judisk hälsning ". Jag ' argumenterar för det ' är en judahälsning (inte bara judar ' hälsning); om det ' är vad författaren menade (om det ' är korrekt eller inte), är frågan ämnet och väl motiverad IMO.

Svar

Enligt en del undersökningar gjorda av zemereshet webbplats , låten har sitt ursprung i ett tyskt cigarettföretagsreklam (”Salam Alaikum” hette det) och framfördes av ett turkiskt band (de säger faktiskt ”vi röker Salam Alaikum ”, och om du tittar på reklamens bilder är det en konstig upplevelse).

Senare, 1943, hittades samma melodi i en amerikansk sångbok för judiska soldater. Det finns lite mer information i ovanstående länk.

Kommentarer

  • Relaterat: judism. stackexchange.com/q/2405 (överväga att också överföra detta svar där). Förresten, " vi röker " på tyska är " wir rauchen, " som matchar antalet stavelser i " heiveinu. "
  • +1 I ' jag säger inte bubby. Hon skulle inte ' tro mig inte ändå. Men så intressant som detta är, OP frågade efter en källa för orden, inte melodin.
  • @ user6591 Denna information avser både ord och melodi. Om det verkligen är baserat på en tysk reklam som sjöng mottot " vi röker Salam Alaikum ", så har vi en ganska bra idé om hur detta blev hevenu shalom aleichem
  • Att

är sant. Två av tre är inte ' t dåligt. Och sedan satte lite Gan Morah in Heveinu och resten är historia.

  • Egentligen @ user6591 i original frågan jag ställde om båda orden och melodin, men den senare ansågs vara utanför ämnet och redigerades. Så jag uppskattar detta svar. Jag undrar dock om reklamen möjligen var en parodi på en befintlig låt – informationen på zemereshet-webbplatsen (som jag förstår det) utesluter inte den möjligheten.
  • Svar

    Enligt denna bok, sida 194, många av de ”tidiga israelerna ”folketoner som den du nämner påverkades av de tidiga invandrarnas kultur. Den här låten kommer från ungefär samma era som den populära ”Hava Nagila”. ”Heveinu Shalom Aleichems” melodi härstammar från en hassidisk melodi.

    Orden ”Shalom Aleichem” nämns framför allt som en del av Kiddush Levana-bön samt fredagskvällsång före måltiden. De är troligen nämns i Talmud liksom andra platser, men jag kan inte tänka på det nu.

    Det är möjligt att liturgi kan ha påverkat kompositören att använda dessa ord till denna melodi, även om tillägget av ordet ”Hevienu” tror jag inte finns i någon biblisk eller talmudisk källa. Eftersom sången på sätt och vis var avsedd att förmedla hälsningar och vänskap verkar det som om kompositören bifogade detta ord.

    Kommentarer

    • Heveinu Shalom Aleichem ' s " melodi härstammar från en hassidisk melodi. Är detta din gissning? Stod det i den länkade boken? I en annan källa?
    • @mevaqesh Det kommer från den länkade källan.
    • @mevaqesh Rätt ^^^. Låt mig veta om det finns ett problem med länken.

    Lämna ett svar

    Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *