Jag behöver veta skillnaden mellan dessa två meningar:
- Ge det över till polisen
- Överlämna det till polisen
Kommentarer
- Att lämna ut något tenderar att vara mer abstrakt. Du skulle överlämna något till polisen, men du skulle överlämna det till en polis. Skillnaden ligger i omedelbarheten som går förlorad när du lägger till över.
- " Att överlämna " något innebär att avstå kontroll eller ägande av objektet.
Svar
”Hand it over” innebär en överföring av äganderätt, medan ”lämna det till” bär inte nödvändigtvis samma konnotation.
Vidare, när det gäller en polis som säger till en person att ”överlämna det”, skulle uttalandet troligen tolkas som ett kommando och inte en begäran, och specifikt ett kommando för personen att ge upp vad som helst ” det är. Däremot skulle en officer som säger till samma person att ”lämna det till” dem troligen ses mycket annorlunda av den personen – uttalandet i detta fall bär en ton av jämlikhet och verkar som en begäran om samarbete mycket mer än ett befallning om kapitulation .
En flygmarshall som kräver en flygpassagerare överlämnar sin fickkniv: ”Lämna den över.”
En detektiv som ber ett vittne att låta honom se den möjliga ledtråden: ”Lämna den till mig. ”
Redigera för att återspegla förändringarna i frågan:
Det är viktigt att betona att i praktiken dessa två påståenden lätt kan användas omväxlande, men om du verkligen vill gräva i semantik finns det kanske en påtaglig (men subtil) skillnad i detaljerna. I synnerhet ”överlämnar det till polisen” förmedlas starkare idén att överföra kontroll och / eller ägande av en sak (ett bevis, en rättegång, en situation etc.) av nödvändighet , medan ”lämna det till polisen” låter som mer av ett avslappnat uttalande eller till och med en icke-bindande rekommendation.
Din chef kanske säger till dig att ”överlämna situationen till polisen”, medan medarbetaren du frågade om råd kan rekommendera att du ”överlämnar det till polisen.”
Svar
Utöver känslan av att överlämna ett objekt till någon annans vårdnad (som användar251563: s användbara svardetaljer) finns det en komplikation som involverar den idiomatiska känslan av ”lämna det till.” Här är posten för den frasen i Christine Ammer, American Heritage Dictionary of Idioms (1995):
överlämna det till Ge kredit till, gratulera, som i Du måste lämna det till henne ; hon vet vad hon gör . {c. 1900}
Så till exempel kan en person säga
Gemenskapsrelationer kan vara ett problem för brottsbekämpande myndigheter över hela landet, men du måste överlämna det till polisen i denna stad: De har fått ett avundsvärt rykte för rättvisa och grannskapstjänst.
Denna användning har ingenting att göra med att avstå från ett fysiskt föremål till någon, antingen under tvång (”Jag vet att du har bytet; lämna över det”) eller som en fråga om att skicka föremålet för inspektion eller tillfällig användning (”Kan du ta tag i den där skruvmejseln och lämna den till mig? ”).