<åt sidan class = "s-notice s-notice__info js-post-notice mb16" role = "status">

Stängt . Den här frågan måste vara mer fokuserad . För närvarande accepteras inte svar.

Kommentarer

  • Du kan överväga att omformulera frågan. Jag känner att det inte ' t omfattar allt i kroppen.
  • Intressant nog, vissa portugisiska versioner använder " bem-aventurado ", vilket är en term som ingen ser någon annanstans än i Matthew kap. 5.
  • Intressant användning av ' Välsignad ' i massa. Där ' en mishmash av välsignade ' s och Happy ' finns där på engelska adoremus.org/12-0101-blessed.html

Svar

Roten sinnena i orden

Som ni har märkt har engelska förändrats mycket sedan de första översättningarna gjordes. Nu är den ursprungliga betydelsen av ”välsignad”, enligt etymologin, ”invigd”, men det började ta upp en andra betydelse – med tiden började det låta mer som ordet ”salighet”, och så vidare tanken på att invigas, tanken på salighet eller lycka lades till den. (Detta förklaras på dictionary.com . För ett annat exempel på hur orelaterade ord kan påverka varandras sinnen, jämför hur ordet ”niggardly” blev till politiskt inkorrekt.)

Det kan också vara lärorikt att titta på betydelsen av ”lycklig” tidigare. Ordet ” glad ” kommer från ordet ” hap ”, vilket betyder vad som händer av en slump. Orden ” missöde ”och” happen ”i sig är relaterade; den förra är en dålig chans förekomst, och den senare är vad som bara händer. Roten betyder” lycklig ” således är det som vi kan beskriva som ”lycklig” eller ”lycklig” – som det välbekanta ordspråket säger, ”lycka baseras på händelse”.

Även om vi inte starkt förknippar idén om lycka till ”lycklig ”idag var föreningen starkare i det förflutna, så tidens översättare kanske har föredragit att inte använda den här, även om människor som skrev ordböcker skulle använda den för att specificera när de sa ”välsignade” att de menar denna mening.

Vilken mening menas egentligen?

Vi kan ta reda på det genom att titta på originalspråket. Medan engelska använder ”välsigna” för både idéen om invigning och idén om lycka, har grekiska två olika ord: εὐλογέω ( eulogeō ) är att välsigna som att helga, och μακάριος ( macarios ) är glad.

I saligitterens ursprungliga grekiska , ”μακάριος” används. Så verkligen är känslan av lycka avsedd här; Jesus talar om framtidens lycka för människor som inte traditionellt anses vara lyckliga, inte om den framtida invigningen av människor som inte traditionellt anses vara helgade.

(På latin finns det också två olika ord – benedico är att välsigna som att helga, och beatus är glad. Det är från den senare som vi får namnet ”saligheter”.)

Men ”lycklig” skiljer sig från ”välsignad” på något sätt

Nu, som du säger, ”tror du inte att lycklig och välsignad sammanfaller, åtminstone inte på jorden”. Du har anledning att säga detta men det handlar mindre om ordennas betydelse och mer om deras föreningar. Idén om ”välsignad” lycka är starkt knuten till den religiösa idén vars namn den delar och så vi brukar använda ordet endast i religiösa sammanhang eller med religiösa känsla – och eftersom vi gör det till en religiös idé, tenderar vi att tänka mer på det och inse att verklig lycka inte finns i eller i denna värld.

Eftersom ”lycklig” har ingen sådan religiös förening, vi brukar använda den lättare och tänker inte på det på ett sådant sätt. Men tanken finns fortfarande i ordet; man kan se det när vi pratar om lycka på ett filosofiskt men icke-religiöst sätt, som när vi talar om ordet från Solon, ”kall ingen lycklig förrän han är död” – den ursprungliga grekiska för den ”lyckliga” här är också av samma rot som μακάριος.

Så varför ändra ”välsignad” till ”lycklig” i översättningen?

Det stämmer att ”välsignad” redan har fler av de konnotationer som man skulle vilja ha i denna text.Men, särskilt för dem som inte är uppvuxna till religiös terminologi, är ordet ganska obskyrt – och utan användning i en mängd olika sammanhang är det svårt för människor att lära sig vad ett ord betyder; innebörden tenderar att bli rörig. Genom att uppdatera ” välsignat ”till” lyckligt ”- vilket vi kan göra nu när” lyckligt ”inte längre betyder” lyckligt ”- vi gör genast den ursprungliga idén mer tillgänglig och förhoppningsvis stimulerar vi i ordet” lycklig ”den typ av tänkande om lycka vi har redan gjort när du använder ordet ”välsignad”.

Kommentarer

Svar

Salig = Guds nådekraft tillämpas till ditt liv / individuella omständigheter. Generellt sett manifesterar detta sig som att Herren tillhandahåller en plats för tröst och / eller skydd, kunskap etc., trots omständigheterna. (Psalm 23, till exempel.) I fallet med Peter – ”välsignad är du Simon, Johannes son, för kött och blod har inte avslöjat detta för dig utan min Fader i himlen. (Matt. 16:17) Vi ser Jesus kommenterar energin i den nådekraft som upplyste Peter. Beroende på vilken verklighet du vill fokusera på kan vi definiera ”Lycklig” i två olika faser. 1) ”O lycklig är mannen”, kommer att förverkligas av en individ som befinner sig under Guds nåds kraft. 2) ”Lycka” kan betyda vad som helst, från psykologisk tilltalande till fysiska stimuli – utanför Guds kraft av nåd.

Matteus 5: 3-11, vanligen kallad ”Saligprisningarna”, listar flera detaljer där Jesus direkt uttalar / lovar nåd att tillämpas på de troende som befinner sig mitt i dessa omständigheter, villkor eller tillstånd av tillvaro.

Slutligen har ”välsignelse” absolut ingenting att göra med ekonomiskt välmående. Det är ömsesidigt exklusivt för konceptet. Välsignelse kan ibland inkludera det tillståndet att vara, men att vara ”välsignad” betyder att placeras under Guds nådens kraft .

Kommentarer

  • Välkommen till sajten. Detta är ett ganska bra svar. Jag ' har har tagit bort bokförsäljningsnivån, eftersom sådana saker i allmänhet missgynnas på StackExchange-webbplatser. När du får en chans rekommenderar jag ' att läsa hjälpsida och Hur skiljer vi oss från andra webbplatser?

Svar

Ah, språkets nyanser. Intressant nog definierar dictionary.com välsignat som ”Made Holy; Helgad ”men listar sedan en synonym som” Lycklig. ”Jag skulle förkunna att om du är” helig ”kommer du verkligen att vara lycklig. Men om du är lycklig betyder det inte på något sätt att du är helig.

Jag har samma problem som du gör när du försöker jämföra välsignad med lycklig. Även om jag vågar att om du lyckas följa salighet, kommer du verkligen att vara lycklig och nöjd eftersom du har lyckats bli av med oro, ångest, stridigheter och girighet. Om jag kunde bli av med allt detta i mitt liv tror jag att jag skulle vara en väldigt glad person och känna mig välsignad.

Svar

Att vara välsignad är att få en bra sak till dig. Om du själv ”välsignar” någon gör du dem bra; ”välsignad” betyder att Gud har gjort, gör och / eller kommer att göra gott mot dig. Att vara ”välsignad” är att ha fått en välsignelse, vilket är motsatsen till en förbannelse. Medan ”glad” är en känsla. Att översätta ”välsignad” till ”lycklig” är, tror jag, inte en bra översättning, jag tror faktiskt att det är en hemsk översättning, trots dess frekvens. ”Välsignade är de fattiga i anden”, ”välsignade är de som sörjer” , dessa låter inte alls som en lycklig tid, men när Jesus vid bergspredikan listar ett antal ”välsignade” människor förklarar han varför de trots alla förväntningar faktiskt upplever välsignelse på lång sikt. De är inte ”glada”; de är inte ”svindlande”. Men på lång sikt säger han att de befinner sig i situationer som har visat sig ha varit värt det .

Svar

Saligprisningarna i (GNT) översättningen är faktiskt lite annorlunda än du ursprungligen har sagt. Matteus 5: 3 -5: 10 kallas vanligtvis saligprisningarna i ( GNT) som:

True Happiness

3 “Lyckliga är de som vet att de är andligt fattiga; himmelriket tillhör dem!

4 ”Lyckliga är de som sörjer; Gud kommer att trösta dem!

5″ Lyckliga är de som är ödmjuk ; de kommer ta emot det som Gud har lovat !

6″ Lyckliga är de vars största önskan är att göra vad Gud kräver; Gud kommer att tillfredsställa dem helt!

7 ”Lyckliga är de som är barmhärtig mot andra, Gud kommer att vara barmhärtig mot dem!

8 “Lyckliga är de rena i hjärtat; de kommer att se Gud!

9 “Lyckliga är de som arbetar för fred; Gud kommer att kalla dem sina barn!

10 “Lyckliga är de som förföljs eftersom de gör vad Gud kräver; himmelriket tillhör dem!

Jag känner att ödmjukhetens kontra språk är viktigt eftersom det hjälper till att komma till roten till din fråga. Ja, det kan lätt ses definitivt att ödmjukhet och ödmjukhet är olika saker, de är synonyma, de är synonyma ordval som gör språket mer tillgängligt för ett barn och i samband med tanken på ett löfte om att Gud tas emot gör det det något som ett barn förstår som uttrycker ett grundläggande koncept som skapar en grund som senare kan utvecklas vidare.

Till sist om detta ämne kan jag säga att Reformation Study Bible erbjuder stöd i detta ämne genom att säga att:

5: 5 de ödmjuka . Denna salighet liknar och är kanske baserad på Ps. 37:11. Ödmjukheten i sikte är andlig saktmodighet, en attityd av ödmjukhet och underkastelse till Gud. Vårt mönster för ödmjukhet är Jesus (samma grekiska ord översätts med ”mild” i 11:29), som underkastar sig sin faders vilja.

för att ärva jorden . Den ultimata uppfyllandet av löftet till Abraham, som Paulus kallar ”världens arvtagare” (Rom. 4:13; jfr Heb. 11:16).

Jag säger allt detta för att säga att jag tycker att testet är mer förenligt med begreppet lycka än man skulle kunna tro eftersom lycka är en mycket flytande idé som man definierar för sig själva och ständigt utvecklas och det verkar som ett bra komplement en text som är tänkt att vara en grund och uppmuntra tillväxt.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *