Jag översatte en mening för skolan en Español och jag stötte på ordet ”people.” Jag slog upp det på Google Translate och det gav mig ”personas” och även ”gente.” Vad är skillnaden mellan de två och användningsfallet för vart och ett av dessa substantiv?

Kommentarer

  • Det finns en tredje översättning för Människor : Pueblo (i betydelsen nation ) till exempel " En av de ledande mantran av 1900-talet var självbestämmandet av peoples " eller " People ' s Kina "
  • Observera att gente inte har en pluralform, även om vissa använder den. Det är fel och kan göra att du låter analfabeter.
  • @ alonso.torres det är fel. Kan du ange var på lema.rae.es/drae/?val=gente anges att gente inte har en plural? " gentes " kanske inte är vanligt, men det kan användas som " pueblos " (grupper av människor): " Los pueblos del oriente " == " las gentes del oriente ". Mindre vanligt, men inte felaktigt.
  • @JATerroba Ja. Jag vet. Och det ' är en giltig plural av flera. En grupp är en grupp människor. Du kan ha många trupper. Var står det att du inte kan ' inte ha en plural av en plural? Om du kan tänka på det som " en enhet " kan du tänka på " många enheter ".
  • Miguel förklarar det bättre nedan. Men jag ' ll ge det en chans. ' Gente ' liknar ' människor ' på engelska. Du kan använda ' Gentes ' på samma sätt som du skulle använda ' Peoples ' på engelska, ' Folk ' är inte samma som ' Personer ', de beskriver olika saker. Och att använda ' trupp ' som ett exempel fungerar inte ', eftersom en grupp är en enskild enhet, som består av många enheter, men det förblir en enda sak. Människor är ett flertal enheter i sig. Om du vill säga ' ett folk ' använder du ' redan en annan definition av ordet, en som kan pluraliseras. Samma affär på spanska.

Svar

Skillnaden är lättare att se när man tänker på saker när det gäller räknbarhet . I denna mening är personas plural av persona, hänvisar till många människor och kan användas när räkning. Å andra sidan är gente ett entydigt substantiv, refererar till en grupp människor eller många människor i allmänhet och brukar inte vara ” t används vid specificering av siffror.

Exempel när det gäller räkning:

○       ” Hay veinte personas en esa casa. ”=>” Det finns tjugo (enskilda) personer i det huset. ”

X       ”Hay veinte gente en esa casa.” => ”Det finns (en hel) tjugo personer i det huset.”

Exempel när det gäller att inte räkna:

○      ” Toda la gente está esperando pacientemente. ”=>” Hela folket (som en wh ole) väntar tålmodigt. ”

En sista sak att notera är att medan gente isn ”t utbytbart med personas, motsatsen är inte nödvändigtvis sant. I fall där betoning eller mer formalitet önskas kan personas användas utan att ange ett nummer.Således i det andra exemplet skulle meningen också kunna skrivas som:

○       ”Todas las personas están esperando pacientemente.” => ”Alla (enskilda) personer väntar tålmodigt.”

Detta är helt giltigt men låter lite besvärligt för daglig användning. Regional användning kommer att skilja sig åt i detta faktum, jag är säker. Med det sagt, personas kan göra en bra reserv om du är osäker på om du ska använda gente.

Jag hoppas att det hjälper! 🙂

Kommentarer

  • Jag ville bara påpeka att " Todas las personas est á n esperando pacientemente " (markeras där som fel) är en helt giltig spansk mening.
  • @Telaclavo Det var aldrig min avsikt att få det att se ut som den meningen var felaktig. Jag omorganiserade svaret lite och jag tror att det ' rensade upp saker. Hur som helst, gärna redigera det mer om du fortfarande inte ' tänker att det ' är tillräckligt tydligt. 🙂
  • @Miguel Jag sa det eftersom det fanns en " X " strax före meningen och tänkte att det kan vilseleda någon. Tack.
  • +1 Jag kunde inte ' t har förklarat det bättre. Bra svar.

Svar

Gente kallas ett ”kollektivt” substantiv för ”människor” i allmänhet .

Persona (er), å andra sidan, hänvisar till INDIVIDUELLA ”människor.”

Svar

Creo y espero no equivocarme, que la palabra ”gente” siempre se ha referido a una multitud oa mas de una persona. Si yo digo, tu, (o en mi caso) vos sos una buena persona, sería, para mi modo de ver las cosas y mas que nada y MUY importante, lo que me enseñaron en la escuela, es mas que equivocado decirte que vos sos buena ”gente”.

Kommentarer

  • Trat é de editarlo, ingen pude …

Svar

Jag är inte så säker på att något av dessa exempel är kristallklart, så låt mig ge det är ett försök:

Persona / s = En individ eller flera individer från mänskligheten. Exempel: Hablé con una persona de la organización (jag pratade med EN PERSON från organisationen).

Gente = en uppsättning ”personas” som bildar en grupp. Exempel: Hablé con la gente de la organización (jag talade med FOLKET från organisationen).

Personer är enskilda personer eller flera människor, men i princip kan du räkna upp dem. Så att säga ”me gusta las personas aqui” (jag gillar folket här) är fel. Om du gillar en person ”här” då kan till exempel säga ”me gusta una persona se llama Beatriz (jag gillar en person som heter Beatriz. Det är inte fel, men det låter snyggt.

Gente är en grupp människor. Du kunde inte bokstavligen räkna upp dem själv. Du kan säga ”me gusta la gente aqui” (jag gillar folket här). Inte en person utan alla tillsammans.

Svar

Jag talar råkar franska, så skillnaderna är uppenbara för mig.

På engelska , vi använder ordet människor för olika betydelser:

Få personer (individer eller personer) kom till mitt parti. På spanska skulle jag använda personas.

Människor (i allmänhet människor) gillar glass. På spanska skulle jag använda gentes.

Folket (av en nation) röstade för självständighet. På spanska skulle jag använda pueblo.

Kommentarer

  • Por favor, date cuenta de que este sitio es sobre el idioma espa ñ ol, y esta respuesta no clarifica para nada ni, gente ni personas . Comparar con otros idiomas est á bien, pero tienes que clarificar las diferencias de las palabras ‘gente’ y ‘personas’

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *