När använder du wie och var på tyska?

För exempel:

Vad heter du?

Jag förstår att du ställer frågan med wie istället för var .

Kommentarer

  • Välkommen till webbplatsen. En uppröstning för att komma igång.
  • @TomAu: Du behöver inte ’ behöver inte rösta för att komma igång. Du ’ missbrukar röstningssystemet. Köper du vänner?
  • @userunknown: För personer under 100 ” tjänade ” rykte kommer jag att upp rösta en ” ganska bra, ” snarare än ” mycket bra ” svar. Den mest utsatta perioden för nya människor är när de går med på webbplatsen. Människor måste få ” snabba ” röster så att de kommer tillbaka till webbplatsen. När de ’ är mer eller mindre etablerade gäller strängare standarder. Men den här rösten för nybörjare betyder att ” Du ’ är på rätt spår, jag ’ jag håller ett öga på dig. ”
  • @TomAu: Det är din personliga åsikt. Jag tror inte ’ att människor är sårbara. Inte heller tror jag på immunisering med röster. Ich halte das im Gegenteil f ü r eine durch und durch korrupte Denkweise.
  • @userunknown Inwiefern ist das jetzt nicht Deine pers ö nliche Meinung?

Svar

Wie betyder hur och var betyder vad .

Men förvirringen uppstår genom att samma idé återges annorlunda på engelska än på tyska.

På engelska säger vi ”Vad heter du?”. Den bokstavliga tyska översättningen är ” Was ist dein Name? ”.

Men på tyska säger vi , ” Wie heißen Sie? ” eller ” Wie heißt du? ”(formellt respektive informellt). Och den bokstavliga engelska översättningen är ”Hur heter du?”

Andra uttryck har också olika återgivningar. ”Ich habe Hunger” översätts bokstavligen till ”I HAVE hunger”, men den engelska motsvarigheten är ”I AM hungrig”.

Kommentarer

  • Angående Jag är hungrig . Vi säger den bokstavliga översättningen på tyska: Ich bin hungrig. På engelska kan du säga Jag känner mig hungrig vad som inte är möjligt på tyska.
  • Men +1 för andra meningen. Jag tycker att DETTA är den viktigaste punkten. Tyska och engelska språket hanterar det annorlunda. Det ’ är något som du ’ vill lära dig, få en känsla för det. Det ’ är inte en del av talet för vad en regel existerar för.
  • Som en del av min tidigare kommentar. Det finns många exempel vars användning är annorlunda. Exempel: Wof ü r ist das? – Vad är det för? – (Bokstavligen (dålig) översättning: Var är det för – Was ist das f ü r).
  • faktiskt den bokstavliga översättningen för ” Hur heter du? ” är ” Wie werden sie genannt ? ” och inte ” Wie hei ß en sie. ” … det är dock inte plockning 🙂 Även frågan ” Wie ist Ihr Name? ” är vanlig . Den faktiska förvirringen är där. Varför är det ” wie ” och inte ” var ” … Jag tror att vissa människor också kan säga ” var ”
  • @ Em1 An ännu värre översättning jag ångrar här ofta är ” F ü r was ist das? ”. Jag är rädd att vi förlorar många tyska konstruktioner som gör språket till vad det är, jag vet att det utvecklas permanent.

Svar

”Wie” betyder hur och ”var” betyder vad . I allmänhet kan du översätta dem på det sättet, men som du märkte finns det några speciella fall som du lär dig bäst genom att komma över dem och slå upp dem.

Att översätta ”vad heter du” skulle bokstavligen resultera i i ”var ist dein Namn”. Detta är faktiskt en giltig mening / fråga!

”Wie heißt du” kan vara lite vanligare, men ”wie” är vettigt här. Hur något ”heißt”, gör något giltigt: om ”A heißt B”, A heter B. Nu kan du också fråga vad En ”heißt”: ”var heißt A”, som översätts till vad betyder A .

Kommentarer

  • Så ” Du hei ß t var? ”?

Svar

– ” När använder du ” wie ” och ” var ” på tyska? ” –

I allmänhet använder vi dessa ord som liknar engelska. Vi frågar wie när vi vill veta hur något är och vi frågar var om vi vill veta vad något är.

För vissa abstrakta saker hanterar de två språken det annorlunda om du frågar med wie / how eller var / vad och ibland är de lika I många fall stöder båda språken för samma sak med båda orden (med ibland en subtil annorlunda betydelse):

Woran denkst du? – Var är ditt sinne? (*)

Var denkst du? – Vad tycker du?

(*) Obs! Om du frågar Vad tänker du på uttrycker det – imho – att något tynger någon medan Var är ditt sinne inte.

Vid namn Engelska skiljer sig från tyska, men observera att på andra språk kan det också vara olika sätt att fråga. På ryska frågar de med как (hur) , på franska med kommentar (hur) eller quel (vilken / vad) och i Spanien och italienska Jag tycker att det liknar franska.

B2T – På tyska frågar vi vanligtvis:

Wie heisst du?

Men de är också möjliga (men används mindre):

Wie ist dein Namn?

Welchen Namen har du?

Wie lautet dein Name?

Och om du frågar Var ist dein Name? Jag tycker att det är helt OK, för det har nästan lika många träffar på google som Wie ist dein Name? men jag skulle dock aldrig säga det.

Sammanfattat: När det gäller namn är det mycket vanligare att ta wie eller welchen istället för var men i allmänhet (och det var din första fråga) är det inte möjligt att ge ett tydligt svar. För varje abstrakt sak kan hur du frågar vara annorlunda och det finns ingen regel (och inte heller någon tumregel). Det är något som utvecklas med tiden. Lyckligtvis är det ofta samma ord.

Svar

Skillnaden mellan de två har i huvudsak att göra med verbet som används eller handlingen som äger rum. För att be om någons namn på tyska frågar du verkligen ”hur” de heter eller hur deras namn heter, inte ”hur” deras namn är på engelska. Leta efter vilket verb som används eller antyds för att hjälpa till att bestämma vilket är korrekt.

Svar

Problemet med

Wie ist dein Name?

är att roliga människor bara kan svara:

Lang!

eller något, för i strikt bemärkelse ber ”Wie” om egenskaper hos saker (bland andra). naturligtvis kan du argumentera för att namnet på Frau Schmidt är ”Schmidt”, men ”Wie ist der Name deines Namens?” är naturligtvis nästan omöjligt.)

Jag rekommenderar därför att använd ”Var” eller helt enkelt

Wie heißt du?

Svar

Wie ist dein Namnet härstammar från den tyska vanan dubbning g icke-tyska filmer och har migrerat till tysk TV. Använd det inte.

Kommentarer

  • Lätt motbevisas via Google Ngram Viewer: böcker. google.com/ngrams/… Uttrycket är mycket äldre än tv.
  • @chirlu Det stämde, det fanns tidigare, men det låter fortfarande danska till mig.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *