Bonjour,
Jag läser en gammal kodbas skriven av en tidigare fransk kollega. Han kallade en variabel ”Germaine”, vilket är den procentuella andelen hotellrum som bokats. Denna variabel används för att ställa in pris för resten av rummen: uppenbarligen ju mindre rum kvar, desto högre är vårt pris för resten.
Jag sökte på internet och fann att detta ord betyder ”tyska” eller ”tyska” Tyskland ”på franska, eller en helgon
Har någon här någon inblick i varför han heter bokförhållandet Germaine? är detta något slags slang?
Tack
Kommentarer
- Observera att svaret du accepterade är fel. Om en fransk programmerare namnger en variabel ”Germaine” är den ’ bara ett slumpmässigt förnamn. Det betyder inte ”relaterat till” alls.
- Förmodligen ett skämt. Programmerare tycker om den här typen av skämt. Det kan till och med vara ett löpande skämt. Till exempel vet jag att en viss kollega av mig skrev en kod om en värdelös variabel heter ’ kamoulox ’ någonstans. Detta är hans varumärke.
Svar
Jag tror i USA att du stavar det germane, vilket verkligen betyder ” relaterat till”. Så förmodligen i sammanhanget nämner de att priset var relaterat till antalet bokade rum.
Att inte förväxla med ”tyska” – roligt jag såg bara en gammal (och rolig film) igen om detta: https://www.youtube.com/watch?v=cyWVPHoFGJA
Kommentarer
- Nej, germaine på franska betyder inte det alls. Adjektivet germain används nästan uteslutande i frasen ”kusin germain” och betyder aldrig två besläktade saker.
- Detta engelska ord kommer från det franska ordet ” germain ”, som i ” kusiner germains ”. Men ” germain ” ensam betyder inte ’ t det på franska. Om frågan handlade om någon i Qu é bec, skulle vi kunna betrakta detta som en möjlig länk, men här kan det inte. Engelska är en förändrad användning av det franska ordet. etymonline.com/word/germane
Svar
Det är:
- antingen ett förnamn, som brukade vara ganska populärt, men nuförtiden har bara gamla personer det här namnet;
- eller det feminina form av ett adjektiv som betyder ”germane” (och inte ”tyska”!) på engelska, dvs. två saker är ”germain (e)” när de är relaterade; den vanligaste användningen av detta ord är i uttrycket ”kusin (e ) s germain (e) s ”, som används för första grads kusiner, människor vars föräldrar är syskon.
Såvitt jag vet används det inte i någon lokalisering och det är inte slang för vad som helst. Det valdes antagligen slumpmässigt, jag förstår verkligen inte vad det skulle göra med bokade hotellrum. Kanske din kollegas mamma heter Germaine.
PS: ”Tyska” översätts som ”allemand” på franska. ”Tyskland” är ”Allemagne”. ”Germanic” är dock ”germanique”. .
Kommentarer
- ” Germain ” kan har fortfarande en relation till Tyskland: ” Germanic ” kan också översättas som ” germain ”, om det hänvisar till forntida befolkningar i Tyskland. Och idag, i litterär eller journalistisk användning, kan substantivet och adjektivet ibland användas för att hänvisa till Tyskland, om än med en ganska negativ konnotation.
Svar
På Quebec-franska är germaine slang för en bossig kvinna. Det är en portmanteau ord skapat av verben ”gérer” (hantera) och ”mener” (bly).
Även om jag tvivlar på att det fick namnet från den slangen, kan det ha bildats på samma sätt. Vid programmering skapar du ofta namn genom att mosa två eller flera ord tillsammans. Eftersom programmeringstermer ofta är på engelska kan originalorden vara franska, engelska eller till och med ett annat språk om ditt område har ett annat modersmål.
Det kan också vara nonsens, programmerare är ökända för den typen av sak.
Kommentarer
- Detta är troligtvis ” non-sense ” eller helt enkelt dålig programmering. Att ge variabler meningsfulla namn är en bästa metod, men när du inte ’ t vet det eller inte ’ t gör det, varför inte namnge ditt variabler Germaine, Cyril ou Laurent istället för i, x eller temp …
Svar
Om han är fransk från Frankrike och inte kanadensisk (som i detta fall kan det vara andra skäl antar jag), det är troligt att han gav det här namnet på grund av konnotationerna i namnet ”Germaine”.
Germaine är ett mycket gammaldags namn. Det är ett förnamn. Ett mormorsnamn.
(Tills det kommer tillbaka à la mode igen)
Det finns en ”sa Renauds” låt (kanske är han en Renaud-fan?) Som heter ”Germaine ”,
där han förklarar sin kärlek till en kvinna som heter Germaine, som spelar musette och pratar som Arletty. = Det är inte precis ett bevis på modernitet. Därav den humoristiska sidan av låten, med en fördröjning mellan hans kärlek som fortfarande en ung man och att ha en mormor som dansar java.
Det manliga namnet är Germain, och kvinnan Germaine.
Det motsvarar namnet ”Jermaine” på engelska (en av Michael Jacksons bror), men ges till flickor.
Det franska namnet Germain blev Jermaine på engelska, när den är lånad.
Etymologi :
Germaine kan komma från ”Tyskland” (eller snarare ”germanicus”, från Tyskland) som en av möjliga etymologier, etc, men det är bara etymologin, och bara en av hypoteserna.
En mer accepterad, är att ”Germain ”(man)” Germaine ”(kvinna) kommer från den gamla tyska” gari ”, vilket betyder” spjut ”, och för” huvud ”är hypotesen mycket olika enligt källan, vissa säger att det betyder” man ”, andra annat är det från ”mundo” som betyder ”skyddande”, så ett skyddande spjut …
En annan möjlig etymologi, är att det kommer från det latinska ”germanus” meanins ”kommer från samma blod / familj”.
Det engelska ordet ”germane” som betyder släkt, kommer från franska ”germain” som i ”kusiner germains ”.
–
I” Jag har letat efter en möjlig länk mellan namnet ”Germaine” och prostitutionen (som du nämnde ett ”hotell”) och jag har inte hittat något. Så det är inte rätt spår.
Det låter mer som ett skämt, snarare än några andra djupa betydelser.