Cirka min 10 in i filmen säger Jack Harmon till Ethan att inte tugga det explosiva tuggummit genom att säga: ”Hasta lasagne får inte något på dig” Vad betyder det? Varför använder han ”hasta lasagne”?

Kommentarer

  • Det kan bara vara ett skämt: answers.yahoo.com/question/index?qid=20100626172224AAWUrZy
  • Tack mattiav27, det var också min gissning, jag har bara aldrig hört detta uttryck. Jag är en infödd spansih och jag tittade precis på den ursprungliga dialogen (i Spanien översattes den som: " Hasta lasagne, m é tele ca ñ a " – Så den andra delen skulle vara typ av " få igång " vilket inte ´ inte gav någon mening)

Svar

Jack varnar honom i grunden om att ”det är farligt med en lekfull fras på skolan. Ursprungligen ska detta vara en lek på spanska adjöfraser Hasta la vista , Hasta luego och Hasta manana (”hejdå”, ”tills vi träffas igen” och ”fram till imorgon”) med den barnsliga vändningen att förvandla den till ett livsmedel och klämma ett rim i slutet. Det liknar många andra kända barndomsfraser, varav vissa också handlar om mat och alla är lika meningslösa, som:

" Vi ses senare, Alligator! "

" Om ett tag, Krokodil! "

" Vad är ”shakin”, Bacon? "

" Okey dokey, Kronärtskocka! "

“Gissa vad? Chicken butt! ”

Så” lasagnedelen ”är meningslös, det låter bara som en kombination av La vista \ Luego och Manana, eller är helt enkelt en bastardisering av en av dem.

[Observera att det är en dubbel betydelse, BTW: Jack säger till Ethan att det kommer att vara slutet på honom (med ”adjö” -delen) och också att vara försiktig runt det (”don t get any on ya”). Så han är lekfull och lärorik!;)]

Kommentarer

  • Förutom det kan han mycket väl också leka med det faktum att vem som helst som tuggar det tuggummit för länge kommer att bli, ja, lasagne.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *