<åt sidan class = "s-notice s-notice__info js-post-notice mb16" role = "status">

Stängd. Denna fråga är utanför ämnet . För närvarande accepteras inte svar.

Kommentarer

  • Jag ' jag förstår inte varför du ställde och svarade på din egen fråga, samtidigt, nej mindre.
  • @JEL eftersom det kan hjälpa någon annan. Jag lyssnade på mary poppins-låten och hörde den här frasen användas flera gånger utan att förstå vad den betydde. Jag undersökte det och bestämde mig för att dela med mig av det jag lärde mig här. Som SE-användare med 7 000 rep har jag svårt att tro att du inte ' inte vet att att svara på dina egna frågor uppmuntras uttryckligen på SE
  • Jag vet det, men var inte ' inte säker på att du gjorde det. Skulle du överväga att lägga några av kommentarerna i ditt svar då? Kommentarer tenderar att tas bort, medan svaren inte gör det.
  • @JEL yeh Jag gör det men det ' är lättare på datorn så jag ' Jag gör det när jag har chansen
  • Cool, tack. Jag undrade för att kommentarerna ger ditt svar mer värde och jag tror inte ' att kommentarerna kommer att antingen svara eller redigera ditt svar.

Svar

”Tuppence” är ett annat ord för tvåpens, en tidig form av brittisk valuta. Det kan också betyda ”knappast någonting” eller ”värdelöst”.

Frasen Tuppence a bag är en annons av kvinnan i låten. Hon erbjuder en påse (med fågelmat) i utbyte mot två pence. Den själsliga karaktären av en ödmjuk karaktär, som erbjuder en mycket ödmjuk produkt, till ett mycket lågt pris, betonas av det ödmjuka ”allas” ordet; det är inte något som en ”posh” karaktär för dagen ofta skulle behöva säga.

Två gamla pence (GBX) är värda 1/120 av ett gammalt pund, i dagens pengar kan du tänk på det som säg fyra australiska cent.

Kommentarer

  • I vissa engelska dialekter, " tuppence " har också den allmänna betydelsen av nästan ingenting eller värdelös: " Jag skulle inte vilja ' t ger dig tuppence för den pälsen. " och många andra variationer.
  • Mer exakt är pence en alternativ plural av öre , vanligtvis reserverat för värden i motsats till mynt: " Han lade sex öre på disken " betyder sex enskilda 1-penny mynt, " Han lade sexpens på räknaren " betyder mynt vars totala värde var sex pennies.
  • Hänvisningen är brittisk före decimal ish-valuta, där tuppensen var 1/120 pund sterling. Med inställningen att Mary Poppins är Edwardian London, tror jag att tuppence då hade ungefär samma köpkraft som en US-dollar (spenderad i USA) idag. Och det är vad jag förväntar mig att spendera på ett inaktiv köp av den typen.
  • @Cargill Inte bara i dialekt, säkert? Det är ett perfekt vanligt uttryck.
  • @StoneyB Tyvärr, även om det med ny valuta (efter 1971) är ordet pence kvar – femtio pence etc. – de gamla formerna av tuppence , thruppence och sixpence har inte längre någon resonans När det var 20 shilling till pundet och 12 pence till shilling en sixpence (litet silvermynt, som mormor brukade ge om du var en bra pojke eller flicka) och de vackra små tolvsidiga thruppeny bits var en halv och en fjärdedel av en shilling. Mina egna barnbarn förväntar sig mer än sex pence!

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *