Vad betyder ”höja heligt helvete”? Är det en vanlig fras att använda? Jag googlade frasen men kunde inte hitta någon definition.

Den används i följande sammanhang:

Till slut det var Stanley Stewart, från familjens tredje generation, som tog upp heligt helvete (inklusive att slå på ett bord under ett hett argument) och slutligen övertygade familjen att gå vidare med sin egen branding-kampanj. / p>

Kommentarer

  • I Storbritannien tror jag att folk säger " höja glad helvete " oftare.
  • @FumbleFingers Inte heller är ett särskilt vanligt uttryck i STORBRITANNIEN, men ja, höja glada helvete används lite mer. Vi ' är mer benägna att prata om att skapa kaos eller kaos.
  • @Lunivore: Om du menar att du tror att de ' är båda vanligare i Amerika, jag håller inte med. Här är ' mitt bevis för att heliga helvetet nyligen har skjutits till framträdande i USA, medan merry har alltid varit <

s preferens. Och " prevalensen " siffrorna föreslår " glad " version förekommer faktiskt oftare i Storbritannien, per miljon ord i tryck.

  • Jag har ingen aning om de ' är vanliga i Amerika; att bara säga det ' är inte ett uttryck jag verkligen hör i Storbritannien, även om jag läser det i äldre böcker. Jag ' i Storbritannien och kunde inte ' t kommentera USA. Det är fullt möjligt att det ' s vanligare i Storbritannien, bara säger att vanligare inte ' t betyder gemensamt .
  • Svar

    Det betyder att skapa kaos eller kaos, vanligtvis på ett konfronterande eller argumenterande sätt.

    Om du söker efter höja helvetet hittar du den definition du letar efter – här är en . Ordet heligt är bara där som betoning. Jag gillar särskilt det sätt på vilket heligt och helvete används tillsammans – vara motsatser – visa bredden på det kaos som heligt helvete kommer att skapa.

    Kommentarer

    • Ah, det var därför jag inte kunde ' inte hitta någon definition …: S tack så mycket för din hjälp!

    Svar

    Att höja / skapa : Heliga helvetet; Merry helvetet; Helvetet; Helvete på jorden; a Hell of a Stink, användes ofta uttryck på engelska på engelska så sent som i slutet av 1900-talet. Användningen av ”religiösa” referenser [Holy; Helvete; Jesus; etc] på brittiska engelska, eftersom förbannelser har en lång historia med ord som ”Zounds” = HIS sår / Jesus ”sår, vilket är vanligt i Shakespearian och efterföljande tider. Denna användning har minskat snabbt med nedgången i upplevd rädsla för gudomlig makt och återgivning .
    En liknande mjukare förbannelse – rödaktig = blodig; heck = helvetet har också fallit i oanvändning.
    Modern brittisk förbannelse, svordomar och personligt missbruk fokuserar nu till exempel på: sexuella referenser med de korta angelsaxiska orden för sexuella [kvinnliga] delar, och samverkan.

    Lämna ett svar

    Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *