Från en låt från 2013 av den belgiska sångaren Stromae:
Formidabelt, formidabelt Tu étais formidable, j ”étais fort minable, Nous étions formidables
Vad är den korrekta översättningen av” formidable ”i det här fallet? Kan det översättas som ”underbart” eller ”fantastiskt” eller kanske till och med så formidabelt, ett ord som också finns på engelska men vanligtvis inte används för att beskriva ett par? Jag hade sett låten översatt med alla dessa variationer.
Jag gör min bebis studerar franska och försöker förstå om jag upptäcker ett ord som har en motsvarighet på engelska som i det här fallet, vilka är chansen att de har samma betydelse?
Kommentarer
- Allmänt, entusiastiskt beröm.
Svar
Det finns många synonymer i Franska som på engelska som kan användas i den här meningen. Ordet play formidable / « fort m inaktiv »kunde förklara varför detta ord valdes av Stromae (och inte stormae som du skrev, Stromae betyder« maestro »på verlan, en form av franska där du byter stavelser). Det kan sedan översättas till underbart, fantastiskt, fantastiskt, fantastiskt eller något liknande ord, även om jag antar att ordspel kommer att gå vilse i översättning.
Kommentarer
- Tack, rättad. Jag fick också tanken på ordlistan när det gäller mitt otränade öra ' formidabelt ' och ' fort minable ' lät detsamma: P, men det var fortfarande konstigt att beskriva en romantisk partner som ' formidabel '.
- Faktiskt, bäst att få faux amis ur vägen så snart som möjligt! " Formidabel " på engelska kan antagligen översättas redoutable eller liknande.
- På kontext, när formidabelt används på franska, hänvisar det ofta till en underbar föreställning. Minabla och formidabla är också rim. Uttrycket är väldigt, mycket vanligt och mycket använt.
- @Morrigan don ' oroa dig, Stromae gör konstiga låtar, så det låter konstigt för alla. Att ' är vad vi kallar " des chansons à texte ", där du måste vara mycket noggrann med de ord han använder för att förstå låten till fullo och vad den egentligen betyder.
- Larousse föreslår redoutable som en synonym för formidabel , dock …
Svar
formidable = underbart .
minabelt = patetiskt .
fort XXX används för att uttrycka att du är mycket XXX .
Exempel:
tu som été fort méchant
betyder
tu som été très méchant .
Därför bör fort minable betyda väldigt patetiskt . Men fort minable är prounonced som forminable , dvs. underbart .
Om du har texterna kan du läsa vad författaren menar. Men om du inte behöver, måste du lyssna noggrant på hur ord föreskrivs och förstå hela låten. Det är ganska subtilt. Även franska infödda kan förväxlas. Det är en intressant del av den här låten;)