När Elisa hånas av ungdomar i 2 Kungaboken 2: 23-25 är han sa (så många översättningar har det) att ”gå upp” eller ”fortsätt upp”. Nya NIV (2011) gör detta som ”Gå härifrån.” Är detta en rättvis översättning av idiomet? Vad sade de unga pojkarna till Elisa att göra? För att gå vidare till Betel? Att fortsätta upp till himlen som Elia? Är det bara ett uttryck för ”Gå härifrån?”

Svar

Guds profet Elisa var skallig. hade lyckats till Elias profetiska ämbete, fortsatte han uppåt från Jeriko mot Betel när han blev hånad av en skara barn som ropade: ”Gå upp, du skallig! Gå upp, du skallig!” Den främsta anledningen till deras skämt verkar inte ha varit att Elisa var skallig utan att de såg en skallig man som hade på sig Elias välkända officiella plagg. De ville inte ha någon efterträdare av Elia runt. Han skulle antingen fortsätta gå upp till Betel eller stiga upp i en storm mot himlen som den tidigare bäraren av det officiella plagget hade gjort. (2Ku 2:11) För att svara på denna utmaning att han var Elias efterträdare och att lära dessa unga människor och deras föräldrar rätt respekt för Guds profet, kallade Elisa ned ondskan på den jublande folkmassan i Elias Guds namn. Det var ett test på hans profetskap. Gud visade sitt godkännande av Elisa genom att låta två björnar komma ut ur de närliggande skogen och riva i bitar 42 av dem. —2Ki 2:23, 24.

Kommentarer

  • Välkommen till Stack Exchange. Vi är glada att du är här. Om du inte har ' t redan gjort det, kolla in webbplatsrundan för att lära dig vad den här webbplatsen är handla om. Det här är inte en kommentar till ditt svar, utan snarare ett enkelt välkomstmeddelande.

Svar

Versens fullständiga text är:

וַיַּ֥עַל מִשָּׁ֖ם בֵּֽית־אֵ֑ל וְה֣וּא ׀ עֹלֶ֣h בַדֶּ֗֗רֶךְ וּנְעָרָא וַיֹּ֣אמְרוּ ל֔וֹ עֲלֵ֥ה קֵרֵ֖חַ עֲלֵ֥ה

Westminster Leningrad Codex )

Och han gick upp därifrån till Bet-el; och när han gick upp förresten, kom små barn ut ur staden och hånade honom och sa till honom: ” Gå upp , du skalliga; gå upp , du skalliga. ” ( Melakhim II 2:23, JPS 1917-översättning )

Som kan ses , Elisa gick bokstavligen upp, då vägen lutade uppåt, så barnen menade ingenting genom att säga " gå upp "; spottet var bara det faktum att Elisa var skallig.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *