Kan någon hitta meningen med vad Kili säger till Tauriel när han ger henne månen runen i The Battle of the Five Armies, både på engelska och dvärgiska?

Scenen strax efter att de anländer till stranden, efter att ha lämnat Lake Town, när Kili bekänner sina känslor, säger han något till Tauriel på dvärgiska och jag ville ha stavningen av ordstäv på dvärgiska och på engelska och menar om någon skulle kunna ta reda på det.

Kommentarer

  • Det ' s dvärg för " Peter Jackson vill ha mer pengar. "
  • @MishaRosnach – jag var dock dvärg för " hur kan vi skohorn en kvinnlig karaktär i den här filmen? "
  • @Richard Från en producents ' synvinkel är det samma sak. " Det finns inga framstående kvinnor i vår film. Därför vill kvinnor ' inte se vår film, för de gillar bara tjejtyper. Om vi obekvämt tvingar en kvinnlig karaktär in i berättelsen, kommer hennes bara närvaro att dra kvinnor till teatrarna, där de kommer att ge oss pengar. Åh, och ge henne en kärlekstriangel, för alla gillar dem. "
  • @KSmart Hej don ' t ta med allt det " producentens synvinkel " saker i det här. Richard och jag diskuterade dvärgar. Det handlar om språk. Du förstår, dvärgar är oförskämda, så " skohorn " och " vill ha " är i princip samma ord. Och manliga dvärgar älskar guld och damer lika, så " cash " och " kvinnlig karaktär " är ofta samma ord också. De är vanligtvis förvirrade.
  • @MishaRosnach Hur vet dvärgarna vem Peter Jackson är? Är de Braindead fans?

Svar

Låt mig låna från The Dwarrow Scholar :

Kíli säger till Tauriel “amrâlimê” […]

Jag tror att ordet består av tre delar ”amrâl”, ”im” och ”ê”

”amrâl” – betyder ”kärlek”. Den använde den abstrakta konstruktionen aCCâC som ses i Tolkiens ursprungliga khuzdul-ord som “aglâb”. Radikalerna i amrâl, MRL påminner svagt om Quenya ”melmë” (kärlek) och ”mírima” (mycket vacker), och Sindarin ”meleth” (kärlek), samtidigt som de antyder den latinska ”amorem” (kärlek) ” används också för ”mig”.

Att sätta ihop allt detta får vi ”love-of-me”

Så som ett resultat får vi: ” Min kärlek

Svar

Från flera D.Salo-artiklar på hans webbplats midgardsmal.com (The serendipity of error, Paradixis): if mrl = ”love” kanske från Primitive Elvish / Valarin root MER- ”wish, desire , vill ha ”från The Etymologies,

eller metates mlr = mrl från roten MEL- kärlek

a12a3i – ofullkomlig 1 person (jag älskar)

mê – pronomen 3 person singular känner dig (tidigt i pronomen paradigm var det 1 person plural ”vi”)

Sammanfattning : Jag älskar (önskar?) Dig.

Det kunde kännas igen från sitt sammanhang.

Men säg det till Elven jungfru på dvärgiska (inte alviska eller vanliga) – det är ingen smart sak

Kommentarer

  • “3 personer singularis bekanta dig” är inte meningsfullt. ”Du” är andra person; var det vad du menade?

Svar

Amralime. Med tanke på Tauriels reaktion på att han sa det, och det faktum att han gav henne sin månkulle, är jag ganska säker på att det betyder ”Jag älskar dig”, ”Min kärlek” eller ”älskade”.

Kommentarer

  • Kan du ge bevis?

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *