Denna fråga ställdes bara för mig och jag kunde inte ge ett tydligt svar utöver att den andra bara kände fel och man skulle i allmänhet använda en direkt eller indirekt citat, som i ”han kom och sa till mig att han inte kan komma.” Men jag trodde att det bara handlar om användning, eftersom det känns bra att säga ”Han kom och sa till mig något jag aldrig kommer att glömma,” eller något i den riktningen.
Är detta felaktigt eller bara en fråga om användning?
Kommentarer
- Jag ' är inte säkert, men jag tror att alla verb som ansluter till två substantiv, ett med en preposition och ett utan naturligt tar det utan först, bara för att undvika att hålla två substantiv ihop. " tog X från Y ", " bröt X bort från Y ", " kombinerat X med Y " etc. Detta kan vändas om du vill betona ämnet som inte åtföljs av prepositionen: " Bifoga till XY (men inte Z!) "
Svar
Say är ett bitransitivt verb, vilket betyder att det tar två objektfraser.
Den ena är den person som adresseras (det indirekta objektet), och det andra är det som sägs (det direkta objektet).
De flesta bitransitiva verb reglerar Dative Alternation. Detta innebär att de två objekten kan visas i två olika ordningar, ad lib, utan någon skillnad i mening. I en variant visas det indirekta objektet med en preposition till ; i den andra är ordningen omvänd och det finns ingen preposition.
-
Subject
–Verb
–Direct Object
– tillIndirect Object
- Han gav boken till mig. ~ De kastade bollen till henne. ~ De berättade något till henne.
men dessa är inte grammatiska:
- * Han gav mig boken. ~ * De kastade bollen henne . ~ * De berättade något för henne.
eller
-
Subject
–Verb
–Indirect Object
–Direct Object
- Han gav mig boken. ~ De kastade henne bollen. ~ De berättade för henne något.
men dessa är inte grammatiska:
- * Han sa till mig något. ~ * Han gav mig boken. ~ * De berättade för henne något.
säger styr dock inte Dative Alternation (även om berättar gör – det är en av skillnaderna mellan dem), och därför är den första alternanten endast så att båda objekt kan visas med säg . Det är alltså ogrammatiskt att säga
- * Han sa mig något.
Kommentarer
- Komplicerad grammatik. Jag ' är inte bekant med Dative Alternation, men nu vet jag åtminstone att den finns. Tack för den tydliga och enkla förklaringen.
- Det kan vara " lägre register ", men jag ' jag vill inte säga saker som " Ge det mig! " ibland. Det låter inte ' t " ungrammatical " för mig – bara lite konstigt / informellt .
- Från min läsning av tidig brittisk fiktion tror jag att det var (och kanske fortfarande är) en idiomatisk struktur för BrE. Det enda skälet till att jag skulle ändra det till ge det till mig är att göra det AmE för idiomatisk konsistens i det formella akademiska skrivandet jag redigerar. Om det vore dialog, skulle jag inte ' inte ändra det. Det ' är helt tydligt engelska. Och det ' t ger mig den läskiga känslan jag får med gav den till John och jag . Eftersom ingen AmE-högtalare normalt skulle säga " Ge det mig! ", jag kan ' t bedöma registret: det har inte ' en i AmE.Som John Lawler ' s svar antyder är det ' inte grammatiskt för AmE.
- Det finns verkligen inget bra svar på varför vissa strukturer överlevde och andra ' t. Det ' liknar alla andra evolutionära skillnader – varför så få pungdjur i Nordamerika? Det finns ibland svar, men de kräver en del riktiga undersökningar.
- @JohnLawler, ok, så frågar " varför " kan vara en ambitiös fråga, eftersom jag ' är väl medveten om att det inte finns många orsaker till språkförändringar. Men jag tror fortfarande att det finns skäl, hur komplexa de än är. Och att lära sig hur språkförändringen tar sin kurs borde åtminstone vara ett steg i rätt riktning.
Svar
Engelska är ett ordordningsspråk. När verbet ( säger ) är övergående (tar ett direkt objekt [DO]: ” något ”i den här meningen) och det indirekta objektet [IO] är i en prepositionsfras (” för mig ”i den här meningen), den grammatiskt korrekta ordordningen är:
sa något till mig .
Det är inte standard engelska att säga Han sa mig något , men det är standard engelska att säga Han sa till mig något . Detta antyder antingen att verbet i din mening faktiskt är ett frasalverb, ( säg till , men min Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs inkluderar inte det, inte heller har någon webbsida på frasalverb) eller att säger inte har samma användningsregler som berätta .
Verbet ge är som berätta i det avseendet: Båda
Han gav mig något ~ Han berättade något för mig
och
Han gav mig något ~ Han sa till mig något
är grammatiskt korrekta. Mönstret är S + V + DO + till + IO eller S + V + IO + DO.
När du lägger till ett komplement till något , den relativa klausulen som jag aldrig kommer att glömma ändras användningsregeln och ” sa till mig att något (att) Jag” glömmer aldrig ”är grammatiskt och acceptabelt på grund av önskvärdheten att placera den (reducerade, dvs. minus det relativa pronomenet det ) relativa satsen direkt efter substantivfrasen som den ändrar.
Satsen ”Han kom och sa till mig något jag aldrig kommer att glömma” verkar lite av ett stilproblem. Jag ändrade sa till mig till berättade för mig eller bara för att sa utan till mig , såvida inte sammanhang krävdes sagt till mig .
”Han kom och sa till mig något jag aldrig kommer att glömma”
”Han kom och sa något jag aldrig glömmer”
I slutändan, med den relativa satsen, är det en stil- och användningsfråga. Utan den relativa klausulen är det ”en grammatikfråga (att ta bort prepositionen till är nödvändig).
I” skulle också antagligen infoga över mellan kom och och .
Svar
Ett enkelt sätt är att inse att vi ”säger” ord, men vi ”säger” till människor. ”Berätta någonting för mig.” ”Säg något till mig.”
Kommentarer
- Jag tycker att det är mycket enklare att förstå och ger ett exakt resultat som kommer att tillfredsställa OP.