Jag var ganska gammal innan jag insåg att ”gauge” uttalas (och ibland stavas) ”gage”. etymologi avslöjar inte för mycket:

mitten av 15c., Från Anglo-Fr. Mätare (mitten av 14c.), Från ONFr. Gauger, från mätare ”mätstång”, kanske från Frank. Galgo ”stav, mätstång” (se ON gelgja ”stolpe, abborre,” OHG galgo , Engelska galge) … Den figurativa användningen är från 1580-talet. Som substantiv, ”fast måttstandard”, tidigt 15c. (Efternamn Gageman är tidigt 14c.), Från ONFr. Gauge ”mätstång.” Betydande ”instrument för att mäta ”är från 1680-talet.

Är det bara en karaktär, eller finns det en djupare anledning?

Svar

Det är svårt. Jag listar här vad jag kan säga om det hittills, men jag har inte någon bestämd källa.

Du tillhandahöll relevant etymonline-länk för den engelska etymologin. Jag ska tillägga att ordlistor listar gage som en möjlig alternativ stavning av gauge .

Mellan engelska gauge kommer från Gammal franska gauge (n.) / gauger (v.), Som motsvarar den moderna franska jauge / jauger . I sin tur har ingen av mina franska ordböcker en bestämd etymologi för gauge . Littré säger (översatt och kraftigt sammanfattat):

Kan komma från latin aequalificare eller qualificare . Definitivt relaterad till (och påverkad av) den gamla franska jale / jalaie (trämätningsspannan) och gallon (), som själva kommer från en serie sen latinska rötter inklusive galida (från latin galletum ). Även relaterat till tyska eichen .

Så det ses att mätare , vid gång den importerades från gammalfranska till mellanengelsk, samexisterade med många ord av liknande betydelse och nära stavning. Således antagligen tog gauge sitt skrift från gauge och dess uttal från en blandning av dessa ord ( gauge , jale , gallon ).


När det gäller frågan om den ursprungliga konsonanten är en mjuk eller hård g är det roligt att notera att medan det engelska ordet, med det hårda g , kommer från den gamla franska (som hade mjuk g ), använder den moderna franska gauge som en nautisk term, importerad från engelska, med sin hårda initiala g .

Kommentarer

  • +1 – Två kommentarer: 1 / Om uttalet skift från gammalfranska ” au ” till engelska / eɪ /: det finns ett annat exempel i Fr. sauf = > safe / seɪf / 2 / Om etymologin. Källa ” Dic hist Lang Fran ç, Robert 2vols ” 1992: germanska folk använde 2 vinkelräta graderade stavar för att mäta (för att mäta) volymen på behållare. En stav hette galgo (plural galga ). Detta syns fortfarande i namnet galge (vinkelräta balkar) och deras germanska kogniter Galga (svenska, danska) och Galgen (tyska) alla vilket betyder galgen. Gallon i sig är en volym som mäts med dessa galga .

Svar

Tja, vissa uttalar ”moster” som ”aint”, så det kan finnas några tvingande tillsammans av två tidigare separerade ljud på franska som inträffade efter att orden lånades – bara en gissning : originalljud på gamla franska kan ge en guide.

Svar

För att lägga till, mer av en kommentar som publicerades i fel ställe (redigerad, kan fortfarande inte raderas), detta är starkt för andra ämnen.

Det kan vara som ordet ”överste”, där den moderna engelska termen uttalas ”CUR-nul”, tar från gamla franska versioner ”coronel” och ”coronella”, men där ordet skriftligt tar efter den tidigare italienska formen ”colonella”.

”Gage” härstammar också från franska. Som ”överste”, uttalet håller sig till den historiska franska medan stavningen antyder att det borde vara annorlunda.

En faktor i icke-bokstavlig läsning av sådan wor ds kan vara regionala och vardagliga uttal som tenderar att förändras med tiden. Det kan likna det sätt som vissa människor (eller majoriteten av människor i vissa sociala eller geografiska enklaver) uttalar ”moster” som ”myra”.

Jag tänker också att min teori om uttal och stavning av brittisk engelska blir fördärvad och utvecklas för att bättre passa modern användning efter att engelsktalande migrerade från Europa till Amerika; de olika dialekterna och sätten för ordförklaring som hörs i USAman kan föreställa sig att de förvandlade sig från brittiska accenter, även om de låter väldigt olika.

Kommentarer

  • Hej J.J, välkommen till ELU! Om du vill lägga in ditt inlägg i kommentarerna klickar du på ’ rutan lägg till en kommentar ’ och skär ’ n klistra in där. Om du någonsin vill ta bort ditt inlägg, ’ s tre knappar ’ dela ’ ’ redigera ’ ’ flagga ’. Under dina egna inlägg finns ’ en fjärde flik som säger ’ ta bort ’ Om du klickar på att hela inlägget kommer att raderas [- men du personligen kommer fortfarande att kunna se det i rosa på den relevanta sidan] Det sätt som webbplatsens funktioner inte gör att ’ låter dig ta bort via ’ redigerar ’ 🙂
  • @Araucaria Don ’ t glöm att kommentera någonstans behöver 50 rep.
  • @JJ Tyvärr är detta inte ’ t ett svar på frågan som ställd. Du kanske kan forma den till en fråga om överste, och möjligen till och med svara på den frågan själv . Ta en titt på turnén och resten av hjälpsidorna för att se mer om hur Stack Exchange fungerar som en fråga-och-svar-webbplats snarare än ett forum .
  • @AndrewLeach JJ försökte nobelt ta bort sitt inlägg med hjälp av redigeringsfunktionen och ta bort orden, vilket jag antar skulle bara lämna ett tomt inlägg eller ett med ett minimum antal tecken eller något. Redigera anteckningen som JJ lämnade var: ’ detta är verkligen en kommentar ’. Kanske finns det ’ något du kan göra för att hjälpa?
  • Det ’ är för långt för att konvertera till en kommentar . Den bästa lösningen för att bevara (och utöka) informationen är att hitta en relaterad fråga och lägga till ett svar där, var noga med att inte duplicera befintliga svar.

Svar

Ofta är ”l” i diphtongen ”al” framför en konsonant, eller ibland ”ol”, blir ett ”u”. Detta beror på uttalet av dessa ljud, fonetisk avkoppling och andra språkliga fenomen som dessa.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *