uttal för ”spiel” möjliggör antingen ”speel” eller ”shpeel” . Uttalet ”shpeel” är betydligt vanligare där jag bor (American Midwest) och jag är nyfiken på varför ”spiel” inte fick samma ”sh” eller ”sch” stavning som många andra ord med jiddiskt inflytande gjorde:
- schlep
- schlock
- schmooze
- shtick
Det finns många andra exempel men jag ser inga andra exempel på att ”sh” -ljudet bara blir ett ”s”.
Kommentarer
- Även om det kan finnas mycket regelbundna regler för stavning / omskrivning, finns det alltid möjlighet till en idiosynkratisk felstavning eller avsiktlig tillägg som oavsiktligt skrivs in som regel.
- Jag röstar för att stänga den här frågan eftersom det verkar vara en jiddisk (eller tysk) etymologifråga, som inte är relaterad till engelska.
Svar
Som andra har nämnt kan spiel faktiskt härledas från tyska Spiel snarare än, eller utöver, jiddisch shpil.
På tyska skrivs stavelse-initial / ʃ / (”sh” -ljudet) med trigrafilen < sch > före < r>, < l>, < m> och < n> (dvs. bokstäver som representerar resonanter), men med enstaka bokstaven < s> före bokstäverna < t> och < p> (dvs. bokstäver som representerar plosiver). Jag tror att detta förklarar varför vi inte ser / ʃ / representeras av < s> i ord som schlep, schlock, schmooze . Tyska ord stavade med < st> och < sp> är i allmänhet anglicerade i engelska uttal för att ha / st / och / sp / (t.ex. se denna fråga om Einstein ).
jiddisk romanisering är betydligt mindre standardiserad än tyska ortografi, men i allmänhet representeras / ʃ / av < sh> i alla sammanhang, inklusive stavelse-initial < sht> < shp>. Det finns vissa variantstavningar som används på engelska som har < scht>, till exempel ” schtick ”(en variant stavning av shtick ). Jag hittade inte något vanligt ord stavat med < schp>, men folk kan verkligen använda det för icke-standardiserad tra beskrivningar av jiddiska ord.
Kommentarer
- Även om högtyska verkligen använder / ʃp / uttal för Spiel, finns det dialekter som uttalar det med / sp / istället, t.ex. en äldre version av Hamburger Dialekt .
Svar
Spiel härstammar från tyska spielen inte från amerikansk jiddisch som de andra termerna du nämner (fetstil min):
- ”glib tal, tonhöjd,” 1896, troligen från verb (1894) som betyder ”att tala på ett glib sätt,” tidigare ”för att spela cirkusmusik” (1870, på en tysk- Amerikansk kontext), från tyska spielen ”för att spela,” från gammalt högtyska spelon (besläktad med gammal engelska spilian ”att spela”). Substantivet kanske också från tyska Spiel ”play, game.”
Källa: Etymonline
Wiktionary antyder en möjlig relation till jiddiska termen shpil från vilken antagligen det alternativa uttalet kommer:
- Från tyska Spiel (“spel, prestanda”), kanske via jiddisch spel (shpil) . Känn med gammal engelska spilian (”att frossa, spela”).
Kommentarer
- Naturligtvis uttalas tyska spiel [ʃpiːl] med ett sh-ljud, så det skulle ha varit lika meningsfullt att skriva det som jiddisch ord …
- Spela eller spela? balashon.com/2015/02/speel-or -shpeel.html
- @JanusBahsJacquet: vissa dialekter i norra Tyskland kommer verkligen att säga ” Spiel ” istället för ” Shpiel ”.
- @AnoE Ja, en hel del lågtyska dialekter var opåverkad av den preconsonantala återkallandet av / s / finns någon annanstans.Lågtyska har i allmänhet inte ’ t haft stort inflytande på tyska lånord på engelska, även om jag antar att det är ’ möjligt kan förekomsten av ett alternativt uttal med / s / vara undantaget från det (om det inte är ’ t bara ett läsuttal, det vill säga).
- @JanusBahsJacquet Det skulle inte ha gjort ” lika mycket mening ”, eftersom ord som redan är skrivna i det latinska alfabetet sällan ändras när de importeras till engelska.
Svar
JOSHs svar löser den centrala frågan från MrHen. med avseende på liknande ord som antagits från tyska till engelska utan att inkludera en h i den angliciserade stavningen, kanske den närmaste matchningen till spiel är spritz . Här är posten för det ordet i Merriam-Websters elfte kollegiala ordbok (2 003):
spritz \ ”sprits , ”shprits \ vb {G fr. spritzen } (1902): spray ~ vi : för att sprida eller applicera en spray
Enligt till Leo Rosten, The Joys of Yinglish (1989) finns en jiddisch-engelsk form av spritz , och han stavar den med en h ( shpritz ):
shpritz (verb och substantiv) shpritzer (substantiv) engelska. Från tyska / jiddiska: spritzen : ”att strö,” ”att spraya,” ”att spruta.”
Rosten gör inte ”t lista en jiddisch / engelsk ekvivalent form av spiel . Emellertid citerar The American Heritage Dictionary of the English Language , femte upplagan (2011) jiddisch shpil (härledd från mellanhögtyska spel ) som en möjlig direkt källa till spiel på engelska:
spiel (spēl, shpēl) Informell n. Ett långt eller extravagant tal eller argument är vanligtvis avsett att övertyga. intr. & tr.v. spieled, spieling, spiels Att prata eller säga något långt eller extravagant. {tyska, spela eller jiddiska, shpil , båda [från] mellanhögtyska spel [from] Old High German.}
Elfte kollegiet daterar spiel på engelska till 1870 och ger bara ett uttal för det: \ ”spēl \. Detta förvånar mig för att jag har hört \ ”shpēl \ tillräckligt ofta för att tänka på det som ett vanligt alternativt uttal. Likaså säger Elfte kollegiet att den andra stavelsen i curlinguttrycket bonspiel uttalas \ ”spēl \ (inte \” shpēl \) – även om det verkligen uttalades med ett sh ljud i Calgary, Alberta, i början av 1970-talet, när jag bodde där. Hur som helst, Merriam-Webster tror att bonspiel , kan härledas från holländska bond (league) + spel (spel); detta ord är den första kända förekomsten på engelska är ca. 1770, så det har varit på språket mycket längre än det fristående tysk-härledda spiel .
Kommentarer
- Egentligen , spritzen används i kombination med vätskor medan spr ü hen betyder spridning av en spray.
- Visst Jag ’ har bara hört ’ Bonspiel ’ uttalad ’ speel ’ här i Skottland, där det ingår i den skotska nationella ordboken med ’ bonspeel ’ som en stavningsvariant. Ett variantuttal på ’ dvs. ’ ges också, men jag ’ m inte talar flytande sådana symboler. dsl.ac.uk/entry/snd/bonspiel dsl.ac.uk/ entry / snd / spiel
- @Spagirl: den varianten skulle uttalas ” bonspell ”.
Svar
Varje diskussion om engelska spiel bör bortse från jiddisch, vilket är irrelevant till dess etymologi. Ordet kommer enbart från tyska.
För detaljer, se sidorna 563-570 i David L. Gold ”s Studier i etymologi och etiologi (med betoning på germanska, judiska, romantiska och slaviska språk) ) .