Hebreiska är mitt modersmål, och jag växte upp och tillbringade större delen av mitt liv i Israel.

Till skillnad från engelska,

don ”t har många olika accenter. allt folket i Israel har samma accent, kanske med det enda undantaget för vissa människor av jemenitisk härkomst som har ett distinkt uttal av ח (het).

Jag trodde att det måste göra med storleken för landet, eftersom Israel är litet.

2014 flyttade jag dock till New York, och insåg att antalet accenter där är oräkneliga. Även bara i Brooklyn finns det nära oändliga accenter som kan placera dig i ett specifikt område eller etnicitet.

Så jag tänkte att bristen på accenter problemet kan inte vara en storleks sak.

Jag har dock dock att göra med det faktum att New York är en smältkruka av många kulturer och var och en med sina egna accenter genererade denna variation. Ack, Israel är också en smältdegel av kulturer. Landet har etniciteter från hela Europa och Nordafrika. Eftersom landet bara kom till 1948 talade de allra flesta av den första generationens israeler inte hebreiska som modersmål (mina farföräldrar på båda sidor visste inte). Så Israel 1948 hade inte en enhetlig ”ton”, men hade inte en mängd olika hebreiska accenter, snarare var det en samling människor som talade hebreiska med sitt modersmål accenter. Faktum är att när man lyssnar på tal från tidiga israeliska politiker är det väldigt enkelt att hitta varandras ursprungsland, för man skulle ha en tydlig polsk accent och en annan låter väldigt ungerska. Ingen av dessa accenter lämnade en distinkt rest och är alla borta idag.

Då trodde jag att det måste vara en fonologisk fråga . Kanske hur vokaler och konsonanter uttrycks på hebreiska är så väl definierat att det fanns utrymme för någon variation. Denna teori föll lätt ihop när jag insåg att även italienska som betraktas som ett mycket fonetiskt språk har skillnad i accent i olika regioner.

Vad Annat än storlek, kulturell bakgrund och fonologisk egenskap kan redogöra för bristen på variation i hebreiska accenter i Israel?

Eller alternativt, om det finns, i faktiskt, en mängd olika hebreiska accenter och jag tar inte upp dem, hur kan det vara så att jag lätt kan plocka upp dem på engelska, men inte på mitt modersmål?

Detta håller mig på natten!

Alla dina kreativa tankar uppskattas mycket!

Kommentarer

  • Är den variant som lärs ut i skolan väldigt standardiserad och enhetlig i uttal? Finns det en slags standardiserad standard för korrekthet? De kan hjälpa mycket med enhetlighet. Kina gör det med mandarin över ett stort område, och medan uttalet varierar något med mandarin, det Det är också ett mycket större område och majoriteten av Mandarin-talare talar ett annat språk som sitt första, så det finns mer störningar. På samma sätt är ett standardiserat nationellt språk till stor del ansvarigt för det pågående försvinnandet av dialekter på platser som Danmark, till och med Frankrike.
  • Wikipedia säger att de två huvudsakliga accenterna är kallas orientalisk och icke-orientalisk .
  • @ JanusBahsJacquet, nej det finns ’ ingen tid i skolan på uttal alls. Alla pratar redan på ett visst sätt.
  • @curiousdannii Ja, jag erkände också det jemenitiska uttalet. Observera att även i Wikipedia hänvisar de till ” gamla ” högtalare. Dessa accenter är mycket sällsynta och försvinner mycket snabbt.
  • @MichaelSeltenreich Jag menade inte nödvändigtvis att ett specifikt uttal aktivt lärdes ut som sådant; men om media och utbildare alla talar och därför undervisar och förstärker en specifik, standardiserad variant, tar det bara en eller två generationer för mindre dialektala skillnader att dö ut när barn lär sig mer och mer standardiserade varianter från sin miljö. Som du säger fanns det inte riktigt stora dialekter till att börja med, bara en fläck med andraspråkets accenter, som inte tenderar att överleva länge (barn till invandrare har sällan sina föräldrars utländska accenter).

Svar

Engelska har talats i New York i hundratals år medan hebreiska först återupplivades i slutet av 1800-talet. De brittiska öarna sägs ha fler engelska varianter än resten av världen tillsammans, medan engelska som talas i Australien, till exempel, bara börjar utveckla geografisk variation.Vad som framgår av detta är att ålder bidrar till variation på ett betydande sätt. Så förvänta dig att moderna hebreiska kommer att utveckla regionala accenter de närmaste åren, men du kan behöva leva till exempelvis slutet av detta århundrade för att se en påtaglig effekt.

Kommentarer

  • Titta också på London – folk har pratat engelska i London i hundratals år innan de gjorde i New York, och det finns utan tvekan ännu mer mångfald. Å andra sidan har Australien och Nya Zeeland accenter mindre mångfald än amerikanska, eftersom Aus och NZ avgjordes med engelsktalande senare (amerikanska accenter började avvika i början av 1600 ’ s, medan Aus inte ’ verkligen inte såg mycket bosättning tills 150-200 år senare).
  • @MichaelSeltenreich – Det ’ handlar inte om språkets ålder, men det ’ handlar om hur länge högtalargemenskapen av den typen av språk har bott i det området. I Tyskland har till exempel människor bott i sina egna städer i århundraden, i dussintals generationer, vilket resulterar i ömsesidig förståelse när två personer från två städer 200 km från varandra pratar var och en med sin egen stad ’ s olika tyska varianter.
  • Enligt åtminstone en historia av Israel som jag har läst, talades hebreiska till stor del inte (utanför det mestadels rote-memorerade rituell användning) när landet blev oberoende. Valet av hebreiska som nationellt språk sågs som ”rättvist” eftersom alla (nästan) skulle tvingas vara att lära sig ett nytt språk, snarare än att välja ett språk som talas av mångfalden och tvinga en majoritet men- inte alla lär sig ett nytt språk. Så även ”slutet av 1800-talet” kan vara för tidigt att börja räkna saker för israelisk hebreiska.
  • @KRyan: Jag tror att du måste komma ihåg det. Antagandet av hebreiska som nationellt språk går tillbaka till 1910-talet eller inte, inte till självständighet 1948. (Technion grundades 1912, hebreiska U 1918, Haaretz 1919; alla använde hebreiska från första dagen.) Och medan det ’ är förmodligen sant att ” alla (nästan) skulle tvingas lära sig ett nytt språk ”, jag ’ m mycket skeptisk till förslaget att det var en viktig motivation i valet.
  • @MichaelSeltenreich: Du kan på ett slags sätt se fenomenen att regionala dialekter utvecklar de längre områdena har avvecklats i USA, med mer differentiering i New England än i västra områden: robertspage.com/dialects.html

Svar

Du har rätt i att det finns mycket liten regional variation i moderna hebreiska accenter (även om det finns några skillnader på gatumarknaden och skolgårdsslangen). Israel är ett litet, väluppkopplat land med ganska homogen mediekonsumtion, så detta är kanske inte så förvånande.

Som sagt, det finns verkligen etnolekt- och sociolekt accenter. Den stora skillnaden är uppenbarligen mellan orientaliska (Mizrahi) och europeiska (Ashkenazi) etnolekter, med sina olika insikter om svalg och rhotik. Bland yngre talare har Mizrahi-accenten i stor utsträckning vika för en ”socialt underlägsen” sociolekt (”frekhi”) med en tydlig accent. Som med liknande sociolekter är det en viss nivå av byte mellan offentliga kontra privata.

Andra anmärkningsvärda israeliska hebreiska etnolekter inkluderar palestinsk och rysk hebreisk, medan en betydande sociolekt är ”religiös hebreisk”, talad av haredi judar, många varav talar jiddisch hemma. Den senare har verkligen en tydlig ordförråd, men jag är inte säker på hur annorlunda accenten är. Hur som helst, de flesta av dessa grupper är inte modersmål (även om de utgör en stor del av befolkningen).

Referens (paywalled): Modern hebreisk sociofonetik av Roey J. Gafter

Kommentarer

  • Ghilad Zuckermann har en underbar anekdot i sin bok Revivalistics : den avlidna lingvisten Haim Blanc tog sin unga dotter för att se en israelisk produktion av My Fair Lady. I denna version lär professor Henry Higgins Eliza Doolittle hur att uttala / r / “ordentligt” (som den hebreiska alveolära trillan, kännetecknande för socialt missgynnade Sephardim), snarare än som den israeliska lax uvular approximanten. I slutet av föreställningen frågade Blancs dotter ”Abba, varför försökte professor Higgins att lära Eliza att prata som vår städerska?
  • @Aant Påminner mig om filmen ”O Brother Where Art Thou”, som översattes lite samla som ” אחי איפה אתה ”, förutom att det låter mer som en taxichaufför som skriker ” bro, där du på ”.

Svar

Observera också att det mesta av tillväxten av israelisk hebreisk följer uppfinningen av radio och telefon. Radio och TV tros vara en stor förebyggare av accenter.

Svar

Det finns en märkbar geografisk rörlighet / mycket blandning av israeler från hela landet? Också en känsla av nationell identitet som överväldiger all regional identitet. Och skillnader i det israeliska samhället baseras på nivåer av religiös iakttagelse, mycket mer än från vilket land någon föräldrar eller farföräldrar emigrerade från. Skillnaderna mellan Ashkenazim (östeuropeiska judar) och Mizrahim (Mellanöstern-judar) och därmed uttalande och accenter är markerade för 50 år sedan, men nu mycket mindre så många yngre israeler har anor från båda.

Israelier från hela Israel blandar med varandra under tre års militärtjänst. Israelier kommer också att flytta runt för arbete i Israel, med vetskap om att de sällan är mer än fyra timmar ”ifrån sin stad eller sitt ursprung om de skulle behöva gå hem för att träffa sina föräldrar med kort varsel.

Det finns mycket liten historia av israeler som bodde i en eller annan stad i hundratals år för att utveckla en viss accent …. den huvudsakliga återinvandringen till Israel började först i stort antal på 1880-talet.

Svar

De geografiska skillnaderna i tonaccent är uppenbara och hatten kommer att vara uppenbar de kommande åren.

Nordöstra och västra Israel har kluster av accenter så gör den judiska befolkningen i London Paris och Berlin.

Shalom Shabbat Seder-definition låter väldigt märkligt beroende på var du bor.

Kommentarer

  • Ja, CNN BBC och andra engelska nyheter påverkar många yngre människor där ute.
  • Det bästa motverkan är att tillåta fler TV-stationer av gemenskapsvärde och språk.
  • Vad baserar du detta på? Jag känner inte ’ någon som kan peka på geografiska accentskillnader i Israel.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *