På tyska används ”fliegen” ganska ofta i ett sammanhang där det inte har något att göra med att flyga som en fågel eller med en flygning med ett flygplan.

Kevin ist von der Schule geflogen .
Morgen machen wir einen Ausflug .
Wir haben das bei einem fliegenden Händler gekauft.
Die Zeit verging wie im Flug .
Die Polizei kam flugs zur Hilfe.

Var det en förändring i betydelsen av ”fliegen” över tiden, eller är här uttrycket användes bara figurativt här?

Sidanot: det finns en liknande annorlunda användning av att flyga på engelska (t.ex. ”att göra något i farten” , ”att flyga bort från något” )

Svar

Du svarade på din egen fråga. Den kan användas bildligt för att beskriva en snabb rörelse (inte nödvändigtvis luftburna) eller, mer abstrakt, en snabb förändring av en situation. Du har redan tillhandahållit en trevlig, mångsidig lista med exempel som täcker möjliga användningar.

Förutom det beskriver den fortfarande perfekt rörelsen för ett objekt som rör sig genom luften. Implikationen är dock alltid av snabb rörelse.

Kommentarer

  • Detta förklarar varför du använder " Ballon fahren " och inte " Ballon fliegen ": det ' är inte riktigt snabb. Som vanligt har Wikipedia en lite annorlunda tråkigare förklaring 😉

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *