Jag läste en text från Hans H. Øberg, och jag såg i texten följande meningar:

Noli dicere ”tatam” et ”mammam”, Iuliola! Ea nomina a te audire nolumus. Ita loquuntur parvuli infantes, nec sermo infantium te decet. ”Patrem” och ”matrem” dicere oportet!

Dessa meningar berättade för mig att ”tata” var definitionen av ”far”. Men kallade inte romerska barn sin far ”pappa”?

Om ja, varför sa de tata istället för papa?

Om nej, varifrån kommer namnet ”papa”?

Kommentarer

Svar

Ja, barn kallade sina fäder papa , även om det inte var så vanligt som tata var, åtminstone tror vi.

Båda namnen ärvs från indoeuropeiska som du kan se och finns till och med på engelska: jfr. tass eller pappa (även grampans ursprung) och pappa eller pappa.

Etymonline säger dock att på engelska papa kommer via franska:

pappa n. ”far”, 1680-tal, från franska papa , från latin papa , ursprungligen ett barns ord, liknar grekiska pappa (vokativ) ” o far, ” pappas ” far, ” pappos ” farfar. ”Det ursprungliga ordet är pappa ; första användningen av pappa var i domstolsprat, som en kontinental påverkan, som inte används av vanligt folk förrän i slutet av 18c.

För fullständighetens skull:

pappa n. inspelad från c. 1500, men förmodligen mycket äldre, från barns tal, nästan universellt och förmodligen förhistoriskt (jämför walesiska tad , irländska daid , tjeckiska, latin, grekiska tata , litauiska tete , sanskrit tatah , alla av samma betydelse).

Kommentarer

  • Är det säkert att anta att Vatikanledaren ' namn är relaterat till grekiska eller latinska ord också? språk använder papa som tillgivenhet av barn till far, medan åtminstone när det gäller ukrainska och ryska för bara hundra år sedan " tyatya " eller " tata " var ett barnord. Tvärtemot, på japanska " tata " är mamma
  • @Swift Yep, " påve " härstammar från " papa. " Vilket är faktiskt för dåligt eftersom det ' ett ganska coolt latinskt ord, popa .
  • Förklarar varför påven kallas papa till fördel för att användas för ordlekar, medan andra ordet popa .. är .. " dämpning " ord som betyder rumpa (ja, som engelska " rump ")
  • @Swift: I Japanska, " mor " är haha för tidigare (åttonde – 16: e århundradet, åtminstone) fafa , och möjligen förhistorisk (som i, före alla skriftliga poster) papa . " Fader " är chichi , som någon gång i det förflutna måste ha varit titi . Men tata är inte ett släktskapsbegrepp på japanska.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *