I USA innebär att vara rumskamrater inte att dela rummet. ( Anmärkning : den här frågan handlar inte om situationen där människor delar sovrum, till exempel i en sovsal med separata sängar men bara ett rum – termen rumskompis är beskrivande där. Det handlar om situationen där människorna inte delar sovkvarter men delar resten av huset eller lägenheten.)

I Storbritannien betyder termen” rumskompis ”en person som bor i samma sovrum, medan i USA och Kanada används” rumskompis ”och” huskamrat ”om varandra i sovrummet delas, även om det är vanligt i amerikanska universitet att ha en rumskompis innebär att man delar ett rum tillsammans. – wikipedia

Hur menade termen rumskompis någon som delar ett hus men inte rummet?

Saker jag har kontrollerat:

  • En EL & U-sökning väckte en fråga om etymologin för -mate suffix ; Jag är intresserad av etymologin i rum- delen.

  • Jag har också hittade en fråga om att använda termen rumskompis i en kontorsinställning ; min fråga handlar om den inhemska standardinställningen.

  • Etymonlines post för rumskompis är ganska enkel, helt enkelt noterar rum och kompis som rötter. Posten för rum är något mer upplysande, men substantivposten verkar peka på ett sammanhängande utrymme, medan den amerikanska användningen av rumskompis avser att dela ett uppdelat utrymme (ett hus).

  • Wikidiff , ODO och MW lägger inte mycket bortom den grundläggande definitionen av termen.

Så om nordamerikanska rumskamrater inte delar rummet, var gör rum- prefix kommer ifrån? Den närmaste motiveringen Jag har stött på samtal om delade vardagsrum: vardagsrum, matsal, kök, etc, men det verkar inte gå tillräckligt långt, utom i den generiska och unidiomatiska känslan att alla som råkar befinna sig i ett ”rum” i ett y beskrivningen är ”rumskamrater” – balsal, restaurang, väntrum etc.

Kommentarer

  • Att bo med någon annan möter vanligtvis först på college när det är verkligen ett rum som delas. När den idén är fixerad i hjärnan betyder det inte ’ om det ’ är ett hus eller ett rum – de ’ är rumskamrater. Med detta sagt känner jag många människor i USA som säger att husmor inte är rumskompis. Och det börjar också på college när de som är tillräckligt rika (eller tillräckligt äldre) för att ha råd att leva av campus är herrar över dem som måste stanna i sovsalarna.
  • Jag skulle inte vilja ’ t kalla någon ” huskamrat ” om de inte delade ett verkligt hus. Vad kallar britter två personer som delar en lägenhet?
  • Jag misstänker att det hjälper att rumskamrat bara är lättare / mer tillfredsställande att säga än husvän – och mycket, mycket bättre än lägenhetskompis , vilket förmodligen är en vanligare relation än huskamrat . @AzorAhai Jag skulle gissa att människor i Storbritannien säger plattkamrater .
  • @AzorAhai ”Flatmates”
  • @Lawrence – om ett ”rum” blir en metafor för ett ”bostadsutrymme” kan det mycket väl hänvisa till en lägenhet, ett hus osv. Rum betyder också ”utrymme”. Också till rum: ” för att ockupera rum ” (särskilt med en annan) som logi, ” 1828 Etymonline.

Svar

När jag gick på college och tog examen skola, en rumskompis var definitivt en person som man delade ett rum med. Studenter delade sällan hus på den tiden, och när de gjorde det, kallades de huskamrater. Ordet rumskamrater används fortfarande för att betyda personer som delar ett rum, eftersom dessa valda citat från Oxford English Dictionary visa:

1849 WS Mayo Kaloolah (1850) 107 Mina intressanta rumskamrater har hittills återhämtat sig för att kunna ta luften på däck.

1873 CM Yonge Pillars of House III. xxx. 170 Rummet och den rumskompis som hade verkat så äckligt för hemuppfostrade Felix.

1912 A. Brasilien Ny tjej i St. Tchad i. 19 En av mina kamrater snarkade grymt.

2004 A.Robbins pantsatt 16 På fjärde våningen, andra våningen, ”Vicki gick till det lilla rummet som hon skulle dela med tre rumskamrater.

Jag valde bara citat där rumskompis otvetydigt avsåg person som delar ett rum, även om snarkaren kanske kan göra sig hörd i hela huset.

Det första offertet som OED ger för rumskompis är från 1789. OED definierar rumskompis som:

orig. N. Amer. En person ockuperar samma rum, lägenhet eller hus som ett annat

Däremot OED definition för huskamrat och alla dess citat betyder att en person delar ett hus med en annan. Till exempel:

2004 C. Kettlewell Electric Dreams 11 Han..såg fram emot shorts och en T-shirt och kanske en kall öl hemma, och jag överväger det med sin nya huskamrat.

Naturligtvis kan citatet vara från en brittisk källa. Den första användningen av huskamrat i ett citat från OED är 1593.

Jag är rädd att detta inte har fått dig väldigt långt framåt med din fråga om hur rumskompis tog över husvän i USA – och i viss utsträckning i Storbritannien, vilket framgår av OED: s definition av rumskompis.

Min egen spekulation – och det är bara en spekulation – är att många människor har rumskamrater på college (dvs. delar en rum) och de behåller bara det ordet när de examen, så att säga, för att dela ett hus.

Suite-mate används också. OED :

suitemate n. främst USA en person som man delar en svit med i en högskola eller universitet (jfr rumskompis nr.) …….

….. 2003 Jrnl. Hist. Sexualitet 12 207 Hans kamrater klagade över att ha bott med någon som identifierades som bisexuell.

Kommentarer

  • Det ’ är intressant. Jag tänkte inte ’ tänka att ’ rumskamrater ’ inte ’ t gäller i USA för dem som faktiskt delar ett rum, men ditt förslag låter lovande: att termen började från en bokstavlig beskrivning och generaliserades senare till de som delar ett hus.
  • Jag tror att den amerikanska sitcom Three ’ s Company (1977–84) använde termen rumskamrat för att beskriva livssituationen för huvudpersonerna, som delar en lägenhet; de två kvinnorna delar ett sovrum men mannen har sitt eget. Jag har inte ’ inte sett ett avsnitt så länge, men jag kan ’ inte vara säker och kanske bara tänker på kapselbeskrivningar skrivet under senare år.
  • @choster OMG hette ” Man om huset ” 1970 ’ s Brit sitcom men jag tror inte ’ att de två tjejerna faktiskt delade samma sovrum. Jag tror att de alla kallades ” flatmates ”. Glöm inte ’ t ” Vänner ” det var två karaktärer som delade två olika lägenheter och betalade hyra: Joey med Chandler och Rachel med Monica.
  • Roligt faktum, inte bara var Tre ’ s företag baserat på Mannen om huset , men dess spinoff om hyresvärdarna, The Ropers , baserades på den senare ’ s spinoff om hyresvärdarna, George & Mildred . Men jag tog upp det för att vissa har föreslagit rumskompis för människor som delar bostadshus är ett nyare fenomen, och ett 3C-skript kan skapa tidigare populär användning än Vänner . Delade Laverne & Shirley ett sovrum?
  • Jag tror att i Angela Brasilien ’ s ” Ny tjej i St Tchad ’ s ” snarkaren kan antas vara sig själv .

Svar

Den delade användningen av bostadsytan verkar vara korrekt för mig . Och med tanke på det skulle jag säga att den nordamerikanska användningen av rumskompis verkligen innebär att man delar ett eller flera rum.

Merriam-Webster-definitionen av rumskompis är:

: en av två eller flera personer som delar samma rum eller bostäder.

Det behöver dock inte tillämpas på varje rum och det gäller verkligen inte sovrummet specifikt.

Även om jag kommer att notera att vissa universitets sovsalar (eller åtminstone lika populära på TV och film) har ett enkelrum med två ”sidor” – varav varje har en säng. Rumskamrater i dessa bostäder delar rummet – även om de sover i separata sängar. Sådana enrumsbostäder var också vanligare tidigare.


När det gäller allmänna utrymmen som restauranger, finns det inte människor i rumskompisar eftersom ingen av dem bo där.

Men i EL Konigsburgs prisbelönta barnbok Från de blandade filerna från Fru Basil E. Frankweiler , en bror och syster flyr hemifrån och ”bor” på ett museum. De kan utan tvekan ha kallats rumskamrater när de var där. Även om de inte sov i samma rum.


Som en slags motfråga skulle jag vara intresserad av att veta hur brittiska använder rumskompis slutade med att ha den specifika betydelsen av ”bedroommate” när det finns så många andra rum.


Uppdatera

Här är några ytterligare anteckningar:

  • I Nordamerika verkar det som den närmaste motsvarigheten till Storbritanniens rumskompis (och det som jag skämtsamt kallade ” bedroommate ”) är bunkmate . I stället för att använda det generiska ordet rum (som kan referera till vilket rum som helst snarare än ett specifikt rum) används ordet våningssäng – som har den speciella innebörden av ”säng”. (Det används vanligtvis i förhållande till militären, men kan också användas i situationer som camping eller annat boende. Det betyder ”dela ett sovrum”, även om det inte är i romantisk mening.)

  • Kort sagt verkar det som att husvän och rumskompis (Storbritannien) kan översättas till rumskompis och bunkmate (USA).

  • Vi har uttrycket dela ett rum som, som en fras , föreslår ett romantiskt engagemang med någon. Men det är något som skiljer sig från en diskussion om ordet rum och hur det kom att samlas med kompis för att bilda rumskompis . Att säga ”Jag ska få ett rum” betyder något helt annat än ”ni två borde få ett rum.” Och även när jag säger ”Jag ska få ett rum” betyder det normalt ett hotellrum – vilket kan innehålla mer än bara ett sovrum. Faktum är att för människor som slutar med ett plötsligt stormfall och som bestämmer sig för att ”få ett rum” på ett snyggt hotell, vad de generellt menar är att de ska få en svit .

Kommentarer

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *