Min fråga bygger på mitt intresse för utvecklingen av giraffens namn.

Etymology Online Dictionary säger följande:

Giraff: långhalsat idisslare djur i Afrika, 1590-talet, giraffa (…) Den moderna formen av det engelska ordet bekräftas av c. 1600 och är via fransk giraff (13c.).

Men även om ordet ” Giraff ” är från åtminstone slutet av 1500-talet, vilket bevisats ovan (även om jag personligen har hittat exempel på ordet ” Giraff ” med hänvisning till djuret (dock inte på engelska) ungefär ett decennium före 1590) Jag är verkligen nyfiken på att varför européer slutade använda namnet ” Camelopord ” ?

EOD uttrycker det:

Camelopard: ett gammalt namn för

giraff, ” sen 14c

Det härliga ordet hänvisar till den europeiska tron att en ” giraff ” var en långhalsad varelse vars kropp såg något kamellik ut och vars signaturfläckar liknade en Leopard.

Jag har läst i många uppsatser att det här namnet i stor utsträckning användes för att hänvisa till det långhalsade djuret fram till slutet av 1800-talet (korrigera mig om jag har fel), om än jag har sett på 1500-talet orden ” Camlopard ” och ” Giraff ” har använts omväxlande, så utan tvekan kan ordet ” giraff ” ha varit i dessa ” pre-zoologer ” sinnen. Ändå är det en nästan säker punkt att ordet ” camelopard ” var det föredragna och mer allmänt kända namnet på de två.

  • Mina frågor är: varför och när började européer gynna ordet ” giraff ” över ” camelopard ”
  • Vilka andra namn har ” giraff ” hänvisades till på engelska andra än Giraffe och Camelopard?
  • Och slutligen, ett slags självteori av sort: vad är ursprunget till stavningen av ordet ” giraff ” som det används på engelska? Jag frågar detta på grund av den speciella användningen av den dubbla ” f ” och slutar med ” e ” i ordet. Denna typ av påminner mig om de arkaiska stavningarna av ord i Elizabethan och Jacobean England där ett ord skulle stavas ibland genom att upprepa den sista bokstaven en gång och sedan lägga till en ” e ” till slutet. Du ser detta undantagsvis i Shakespeares kvartetter och tidigare folioer, men också i nästan alla andra tryckta texter under perioden. Det mest kända exemplet på detta är troligen från Julius Caesar, där raden: ” Dogs of War ” stavas ” Dogges of Warre ”. någon möjlighet ” giraff ” stavades vid ett tillfälle ” giraf ” på engelska och den arkaiska stavningen att lägga till en ” fe ” i slutet stook? Och blev därmed ” giraff ”? – Jag vet att det här kan verka som en ganska långsökt och dum teori, men jag tänkte ” vad är det som gör ont i att fråga ”.

ange bildbeskrivning här

^ En magnifik märklig, tidig skildring av en ” Giraff ” av Conrad Gessner (ca.1550-talet)


Härunder ligger den ursprungliga prologen till frågan: (redigerades ursprungligen), och flyttade så till andra områden av frågan för att hålla fokus på huvudidén; Men eftersom det fanns lite historisk bakgrund som jag hoppas att vissa skulle kunna uppskatta bestämde jag mig för att hålla det här nere:

(En av mina mest omhuldade hobbyer glädjer mina ögon med de underbara vedskärningarna från 16 och 17-talet av tidiga tolkningar av djur (mest känt Dürer ”s ” tidlös ” Noshörning) – Naturligtvis i Europa från 1500-talet fick en djupgående intrig i det exotiska och med denna intriger fanns det en helt exceptionell efterfrågan att läsa och se illustrationer av hur exotiska djur och växter kunde se ut (som oundvikligen mycket sällan skulle det vara så att en europé skulle ha nöje att se med sina egna ögon, en valross eller en giraff eller en noshörning.) Och på grund av dessa motgångar för den kollektiva förståelsen för sådana djur kunde de flesta konstnärer och historiker bara tolka hur andra före dem hade sagt att djur ser ut, många gånger är dessa forntida beskrivningar vilseledande.)

Kommentarer

  • @ user121863 Jag ändrade frågan till att vara direkt baserad på engelska och inte på något annat språk. Tack för att du meddelade mig.
  • Namnen är konstiga. När du ber om någon (eller något) namn frågar du ’ i grund och botten ” vilka ljud jag gör med min mun för att locka till dig uppmärksamhet eller så andra vet vem eller vad jag ’ jag hänvisar till ”
  • Detta betyder inte ’ t svara på OP ’ s fråga, men jag tyckte att det var värt att dela. De arabiska rötterna till ordet giraff har nämnts här, men ordet är ’ i slutändan ’ sagt av någon som kommer från persiska zurnāpā : zurnā “flöjt” + ” ben ”. ( sv.wiktionary.org/wiki/… )
  • Ordslutet kan bara vara en olycka, eller en ” gaffe ”.
  • Om du vill ha en tidig europeisk skildring av en noshörning, prova Marco Polo ’ s besök i Sumatra ” Det finns vilda elefanter i landet och många enhörningar som är nästan lika stora. De har hår som en buffel, fötter som en elefants och ett horn i mitten av pannan, som är svart och väldigt tjock …. Huvudet liknar ett vildsvin, …. ’ Det här är ett förbipasserande fult djur att se på och är inte minst det som våra berättelser berättar om som fångade i en jungfuns knä; faktiskt ’ det skiljer sig helt från vad vi gillade. ”

Svar

Från OED spelades Camelopard först in

▸ a1398 J. Trevisa tr. Bartholomaeus Anglicus De Proprietatibus Rerum (BL Add. 27944) (1975) II. xviii. xx. 1159 Cameleopardus hatte cameleopardalis också … Och han tände på en kamele..och spekkes av þe parde. [Och har en kamelhuvud och leopardfläckarna.]

Någonstans mellan då och 1594 har vi tidiga register över ” Giraff ”:

1594 T. Blundeville Övningar v. ix. f. 259 Detta odjur kallas av araberna, Gyraffa . 1617 F. Moryson Resväg i. iii. v. 263 Ett annat odjur som nyligen togs ut ur Affricke … kallas .. Giraffa av italienarna.

β. c1600 Sanderson in Purchas Pilgrims (1625) ii. 1619 Det mest beundransvärda och rättvisaste odjuret som jag såg var en Iarraff .

[Även om det uppenbarligen var viss förvirring eftersom djuret var så sällsynt i Storbritannien:

1688 R. Holme Acad. Armory ii. 130/2 Beasts..Som att tugga Cud och inte är Horned, som Camelopard Giraffa . ]

Det framgår av Google Ngram-länkarna ovan att namnet började förändras avgörande från Camelopard runt slutet av 1700-talet och flytten till Giraffe blev nästan helt färdig omkring 1824. Detta var förmodligen en kulturell förändring som följde de vetenskapliga framstegen där ” Camelopard ” sågs som en rå och primitiv kombination av yttre drag, medan ” moderna människor ” krävde något lite mer specifikt, och därav arabiska.

Således har vi i Kalejdoskopet: eller, litterär och vetenskaplig spegel , Volym 8 1821 s81

Romarna, till vilka Julius Caesar var den första som introducerade en giraff, kallade djuret camelo-pardalis eller camelopard. Men en mängd väsentliga skillnader skiljer den från kamelen; och av leoparden, […] måste det också observeras att de [fläckarna] skiljer sig åt i att vara plana och oregelbundna, istället för att vara runda och varierade en rose . Det forntida namnet Zerapha, fördärvat av oss till giraff, är därför mycket mer passande det som romarna ersatte det.

Så långt som andra namn berörs, det fanns tydligen ett:

1605 J. Sylvester tr. G. de S. Du Bartas Deuine Weekes & Wks. i. vi. 194 Th ”horned Hirable [1605 marg. Alias, Girafle, 1608 marg. Alias, Gyrafa]

Men detta kan vara ett misstag från översättaren, därav marginella anteckningar.

Kommentarer

  • etimo.it/?term=giraffa
  • en.wikipedia.org/wiki/Giraffe#Etymology Dess latinska namn är Giraffa camelopardalis (1758)
  • Th ’ horned Hirable! – Hur underbart! Tack så mycket för det.
  • Intressant … a1398-citatet verkar tyda på att det vi nu kallar en leopard började livet som parde och fick lo- / leo – prefix från camelopard .
  • @TripeHound I ME (och eMod.E) var en pard någon annan stor katt än ett lejon eller tiger – detta inkluderade panteren , jaguar, leopard och troligen berglejon (alla nära besläktade). ” Leo ” = lejon ”, därav Leopard = leo (lejon) + pard. (jfr ME formica-leon – antlionen).

Svar

På mellanliggande engelska, camelioun (via medeltida latin) och (ibland) gerfaunt och orafle (båda från gamla franska) hänvisade till giraffen (Middle English Dictionary). Författare med mer kunskaper i latin skulle också kunna cameleopardalus direkt, även om detta ord vanligtvis glansades i sammanhang fram till 1500-talet ( OED ) . För den engelska publiken var djuret som nu betecknas med giraff huvudsakligen en varelse från bestiaries eller reseskildringar, och inte en som de skulle ha direkt erfarenhet av. Det förändras under de närmaste århundradena.

Jag delar det i två. Den första delen kastar giraff s tidiga historia (inklusive, kanske, varför vi stavar det giraff – tack, Italien!). Den andra delen gräver när ordet blev mer populärt än camelopard .

Giraff från italienska till engelska

Giraffe kommer in bilden i slutet av 1500-talet, i en period då många flerspråkiga lexikon produceras och nya ord från latin, spanska, franska och italienska strömmar in i språket. giraffen , som ett ord, förmedlas till engelska genom en rad översättningar från romanska språk som beskriver möten med den stora världen. Abraham Hartwell använder den i sin översättning av Krigshistorien mellan turkarna och perserna (1595):

en lyue Giraffle: (vilket är ett odjur som en Cammell och en Panther,)

Observera användningen av den nyare termen ( giraffle , möjligen liknande den italienska originalet) med beskrivningen som kombinerar två djur (kamel + panter ~ kamel + leopard). John Florio definierar den italienska versionen av giraff bara några år senare i sin Words World (1598 ):

Giraffa →, ett odjur större än en leopard, som liknar en panter med en lång hals . Också en slags glasse som de vser för att dricka vin i, i Italien.

Återigen fastnar panter -beskrivaren: ” en panter med lång hals. ” Sidanot: Florio ger ingen korsreferens alls till ett annat ord som liknar betydelsen, vilket antyder att Florio tyckte att giraff skilde sig från camelopardo och därmed värt att definiera på egen hand:

Camelopardo, ett odjur av en kammare och en panter.

År 1600 visas giraff i John Pory: s översättning av En geografisk historia över Afrika av den arabiska författaren Leo Africanus:

Av odjuret som heter Giraffa .

DETTA vilddjuret är så sågt och vildt att det är en mycket sällsynt sak att se någon av dem: ty de gömmer sig i öknen och skogarna, där inga andra djur kommer att komma; och så sant som en av dem förespråkar en man, flyter det framåt, men inte särskilt snabbt. Den är leds som en kamell, örat som en oxe och fotad som en *: inte heller tas några av jägare, men medan de är väldigt unga.

British Library beskriver den här boken som ett viktigt inflytande på tidig modern uppfattning om Afrika. Översättaren bevarar stavningen giraff- . En annan berömd bok om turkernas historia kom ut några år senare av Richard Knolles (1603). Skriva på egen hand, snarare än att översätta ett annat dokument, använder han giraff :

a liue Giraff • e (som är ett djur som en Cammell och en Panther)

Han kopierar Abraham Hartwell i denna del av boken, med små uppdateringar av stavningen. Denna historia var mycket populär och skulle läsas allmänt under de närmaste århundradena ( Britannica citerar Samuel Johnson och Lord Byron som fans av Knolles).

Så det är troligt, baserat på dessa tidiga användningsområden, att stavningen giraff (särskilt dubbel-f) kommer från tidiga översättningar från italienska och efterföljande kopiering av dessa italienska stavningar. Vi kan tacka Hartwell, Florio, Pory, Knolles och kanske andra för den stavningen.

Varifrån giraff över camelopard

Under hela 1600- och 1700-talet verkar giraff och kamelopard mycket. I EEBO-TCP (upp till 1700) visas giraf- 80 gånger och camelo- 87 gånger . (Jokertecken-sökningarna hjälper till att hitta alternativa stavningar.) I ECCO (1700-1800) visas giraff 109 gånger och kamelopard visas 135 gånger.

På 1800-talet förändras något. En N-gram från användarens användare121863 visar någon form av skift tidigt på seklet. Denna förändring syns i akademiska texter: JSTOR visar 28 resultat för camelopard på 1800-talet och 459 resultat för giraff . I synnerhet representerar många av resultaten för giraff en naturalist och anatomisk böjning mot att studera djuret, med förstahandsberättelser och mer exakta visuella skildringar prioriteras. Så i samma nummer av Dublin Penny Journal (6 februari 1836) har vi en artikel om idissling av djur som bara nämner giraffen :

Giraffen är återigen helt begränsad till Afrika.

Sedan finns det en hel artikel som nämner både camelopard och giraff och använder båda termerna i artikelns text:

CAMELEOPARD ELLER GIRAFFE … Höjden på giraffen är från femton till tjugo-en fot … kameleopard sågs av Denham och Clapperton i partier om fem eller sex vid gränsen till Lake Tehad … ”

Det är svårt att hitta en stund när kameleopard gav vika för giraff men denna eftergift att använda dem tillsammans var mindre och mindre vanligt under perioden. Många texter från 1836 använder redan giraff ensam. Skiftet till giraff är väl på gång.

Kommentarer

  • Här är en bild av en modern tid caraffa som låter värden ta tag i flaskan, den används också för att karaffa viner. Här är en italiensk karaffa från 1700-talet
  • Äntligen! Caraffa är daterad från 1554 och härstammar från det arabiska ordet garrāfa , som hänvisar till en lerkruka / amfora. dizionario.internazionale.it/parola/caraffa
  • @Mari Jag bor i Chile, där garrafa är en annan vanligt namn för flaskparten av en dama Juana , vars nåd ligger i hennes enorma mage snarare än hennes smala nacke. Jag hade ingen aning om det ’ s arabiska ursprung-tack!
  • @Conrado samma stora flaska som används för att lagra vin och olja kallas en damigiana på italienska. På engelska är det ’ även känt som en demijohn . Och nu lärde jag mig två nya saker idag!
  • På engelska är ” Karaff ” i princip en karaff; en flaska eller burk utan handtag för att hålla vin när det har hällts ur flaskan. Skillnaden mellan en karaff och en karaff är att karaffen inte har något propp eller lock.

Svar

Jag körde en serie sökningar i databasen Early English Books Online för att se hur ofta olika namn och stavningar av varelsen i fråga användes i unika fall (dvs. exklusive efterföljande utgåvor av vissa populära verk) i engelskspråkiga texter (det vill säga exklusive främmande språktexter och dubbelspråkiga ordböcker som helt enkelt definierar ord från ett språk på det andra språket) under perioden 1475–1700. Här är resultaten, ordnade efter tidigast föregående händelse, med stavning, antal unika händelser och händelseår identifierade för varje:

cameloparde: 2 förekomster ( 1567 och 1609–1610 )

kameleoparde: 1 förekomst ( 1572 )

kameleopard: 6 förekomster ( 1577 , 1601 , 1671 1695 , 1697 och 1699 )

camelopardalis: 16 förekomster ( 1580 { ?} , 1594 , 1598 , 1607 , 1612 , 1613 , 1627 , 1634 , 1652 , 1653 , 1656 , 1670 , 1678 , 1682 , 1686 och 1694 )

cameleopardalis: 2 förekomster ( 1592 och 1634 )

gyraffa: 6 förekomster ( 1594 , 1607 , 1611 , 1652 , 1670 och 1675 )

giraffel: 1 förekomst ( 1595 )

giraffa: 14 förekomster ( 1598 , 1600 , 1607 , 1613 , 1617 , 1630 , 1634 , 1657 , 1668 , 1678 , 1680 , 1682 , 1686 och 1688

gyrapha: 1 förekomst ( 1607 )

anställningsbar: 2 förekomster ( 1611 och 1679 )

garaffa: 2 förekomster ( 1625 och 1693 )

iarraff: 1 förekomst ( 1625 )

giraff: 7 förekomster ( 1634 , 1635 , 1660 , 1677 , 1679 , 1687 och 1692 )

camelopardalus: 3 förekomster ( 1634 , 1657 och 1693 )

camelo-pard: 3 förekomster ( 1645 , 1658 och 1686 )

jaraff: 1 förekomst ( 1657 )

girafe: 3 förekomster ( 1660 , 1679 och 1677 )

camelopard: 3 förekomster ( 1668 , 1670 och 1688 )

camelopardelis: 1 förekomst ( 1670 )

camelo pardalis: 2 förekomster ( 1675 och 1678 )

cameleo pardalis: 1 förekomst ( 1678 )

geraffe: 1 förekomst 1679

gyraffe: 1 förekomst ( 1679 )

kamel [-] leopard: 2 förekomster ( 1686 ) och 1688

came-leopard: 1692

Sammantaget räknar jag i engelskspråkiga böcker i EEBO-databasen 43 unika förekomster av referenser till medlemmar i familjen kameleopard , 38 unika förekomster av medlemmar från girafffamiljen, och två hänvisningar till den anställbara .Det tidigaste omnämnandet av ett namn från den första stavningsfamiljen ( cameloparde ) är från 1567, och det tidigaste omnämnandet av ett namn från den andra stavfamiljen ( gyraffa ) är från 1594. Både cameleopard namnfamiljen och giraff namnsfamiljen användes fortfarande i publicerade texter när 1600-talet närmade sig sitt slut.

Dessa två punkter tyder först på att termerna kom till engelska (i motsats till latin för lärda engelska) inte så många år från varandra, och för det andra att segern på engelska av giraff över kameleopard var inte snabb.

Kommentarer

  • ” Camelopardalis ” är också namnet (används fortfarande idag) på en av de officiella konstellationerna , så det kan vara överrepresenterat i litteratur som hänvisar till astronomi snarare än zoologi.
  • @DarrelHoffman: Ja — två eller tre av EEBO-mattan ches för Camelopardalis (i olika stavningar) hänvisar till denna konstellation. Intressant är att en av dem – ” Marcus Manilius sfär gjorde en engelsk dikt ” (1675) använder Gyraffa som en alternativ term för konstellationen: ” Av de mellan nordpolen, Perseus och Auriga en asterism som heter Camelo Pardalis och Gyraffa . ”

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *