Jag letar efter en ____-programvara som hjälper mig att göra något.
Är ”gratis ”lämpligare än” gratis ”?
Kommentarer
- Nej. Använd inte ’ gratis . Och gratis i programvaruvärlden kanske inte betyder vad du tycker det betyder. Du kanske ’ letar efter ” freeware ”: ” Jag letar efter lite freeware som hjälper mig att göra något. ”
- ” gratis i programvaruvärlden ” kan betyda? Jag ’ är nyfiken, vad är nyansen av gratis när den tillämpas på programvara som skiljer den från freeware? Jag hade trott att freeware och gratis programvara skulle vara samma sak.
- Förutsatt att du menar ’ utan kostnad ’ använd någon av dem; gratis har färre alternativa betydelser än gratis . thefreedictionary.com/gratis och thefreedictionary.com/free
- gratis som i frihet eller gratis som i gratis öl?
- @djna Det ’ är tillräckligt nära i det här fallet: catb.org/jargon/html/F/free-software.html
Svar
För det första är programvara oräknelig, så ”en ____ programvara” är inte korrekt. Antingen säg:
- ____ programvara
- en bit ____ programvara
- ett ____ program
Detta är en komplex fråga. Här är några fakta:
-
De flesta engelsktalande använder vanligtvis inte ordet gratis men (tror jag) de flesta kommer nog att förstå vad det betyder. Generellt, när vi pratar om en nollkostnadspost använder vi ordet ”gratis”. Vanligtvis beskriver gratis en nollkostnadstjänst, särskilt i ett juridiskt sammanhang .
-
Det engelska ordet ”gratis” kan betyda antingen ”noll kostnad” eller ”befriad; inte förtryckt eller kontrollerad” (” fri öl ” kontra ” yttrandefrihet ” eller ” en nation med fria människor ”)
-
Free Software Foundation (FSF) rekommenderar att människor endast använder adjektivet ”gratis” med ”programvara” när du menar ”relaterat till frihet” (dvs. för programvara som kan delas och modifieras fritt, enligt FSF: s definition). Människor som håller med FSF: s förslag använder inte ”gratis” för att referera till programvarupriset , eftersom det kan förväxlas med ”frihet” som betyder ”gratis”. Istället använder dessa människor freeware eller gratis för att beskriva nollkostnadsprogramvara.
Vilket ord du ska använda beror på om två faktorer:
- vilken typ av ”gratis” du menar (nollkostnad eller frihet)
- om du bryr dig om FSF: s förslag att reservera ” fri programvara ”för programvara som fritt kan delas och ändras
Här” är ett diagram som visar vilket ord som ska användas:
| Zero-cost | Free to share/edit -------------------------------+------------------------------------------------- I care what the FSF says | "gratis" or "freeware" | "free" or "libre" -------------------------------+---------------------------+--------------------- I don"t care what the FSF says | "free" | "free"
Observera att rutan längst ner till höger sannolikt inte behövs: om du inte bryr dig om vad FSF har att säga behöver du förmodligen inte ett ord för att beskriva deras specifika definition av ”frihetsrespekterande” programvara.
Observera också att ”libre” inte är ett vanligt engelska ord. Den används uteslutande av människor som talar om programvarufrihet och det skulle inte förstås av någon som aldrig har hört talas om FSF: s definition av ”fri programvara”.
Kommentarer
- +1 men jag ’ tror inte att de flesta engelsktalande skulle förstå gratis (åtminstone jag ’ har aldrig hört det på engelska förut, bara på spanska)
- Jag ’ en AmE-högtalare och gratis är bekant för mig; jag förstå det som allmänt känt bland engelsktalande, inte ett esoteriskt ord. Men jag hör det inte som engelska utan som latin infogat på engelska, som t.ex. dvs ad hominem, per se, persona non grata, etc.
- Native AmE: Jag hör gratis använt men nästan alltid i slutet av en fras och betyder ” gratis. ” ” Köp tre skjortor och vi ’ kastar en hatt gratis. ELLER ” Jag ’ ger bort kopior av min nya CD, gratis. ”
- Native AmE – Jag brukar höra gratis när det gäller en gratis tjänst istället för en fysisk artikel. Jag ’ Jag gör den här uppgiften gratis åt dig.
Svar
Vi använder ibland frasen ”Gratis, gratis och för ingenting” och säger att det tre gånger är gratis. Detta har vanligtvis en humoristisk överton.
Gratis har en lite annorlunda smak än gratis, Gratis tillämpas ofta på en personlig tjänst som ges inte bara utan kostnad utan med en villig anda.
I ditt fall skulle jag säg ”fri programvara”.
Observera att användningen av ”a” låter dåligt för de flesta engelsktalande, vi skulle inte säga ”en programvara” än säga ”ett glas”.
Kommentarer
- ” Programvara ” är en massa substantiv, som de flesta andra ord för material. Jag tror att det bästa singulära substantivet är ” ett program ” eller ” en applikation ”.
- ” fri programvara ” ≠ ” freeware ”
- user11153, jag håller med om det, men jag misstänker att de flesta som inte är mjukvara inte ’ t förstår skillnaden. Det skulle vara mer användbart om du gav en referens eller förklaring och ännu bättre föreslår vad OP ska säga.
Svar
Eftersom det har förekommit ett STOR missbruk av mitt tidigare svar kan jag lika gärna göra om mitt svar.
Om du säger ”Yo quiero algo free” i ett spanskt sammanhang betyder det att jag vill ha något fri. I ett engelskt sammanhang om du säger ”Jag vill ha något gratis” betyder det att jag vill ha något gratis.
Så kan vi tillämpa det på din mening:
Jag letar efter en ____ programvara för att hjälpa mig att göra något.
Jag letar efter en gratis programvara som hjälper mig att göra något. Jag letar efter en gratis programvara som hjälper mig att göra något.
Varken mening låter rätt.
Det rätta sättet skulle vara
Jag letar efter gratis programvara som hjälper mig att göra något.
Låt oss tillämpa det för spanska
Jag letar efter gratis programvara för att hjälpa mig något.
Som du kan se kan den användas perfekt eftersom det betyder exakt samma sak.
Om du ber en officiell översättare att översätta gratis, kommer den personen att berätta ”gratis”. Om du frågar dem ”betyder det inte libre”? Då säger översättaren dig, ”då menar du” vara fri ”istället för” något gratis ”.
För din officiella fråga skulle båda betyda detsamma men det är mer korrekt att använda gratis eftersom du i ett engelskt sammanhang använder ett engelskt ord.
Vad Free Software Foundation säger är irrelevant eftersom de inte styr det engelska språket så att de inte kan ändra innebörden av ett ord. De kan lägga till det om de vill; Google och Android. En Android är en robot som liknar en människa men Android är också ett operativsystem. Google KAN INTE ÄNDRA innebörden av ordet android. Det är vad det är.
Jag hoppas att det här rensar all förvirring.
Kommentarer
- Vänligen don ’ t förklara engelska med andra språk. Människor kommer hit för att lära sig engelska med en mängd olika språkbakgrunder, inte bara spanska, så det är inte till hjälp att använda ett specifikt språk för att förklara engelska … och du ’ har bara i allmänhet fel . Som infödd AmE-högtalare skulle jag aldrig säga jag ’ jag letar efter en gratis programvara för … .
- OP frågar om engelska ordet ” gratis ” inte Spanska ord ” gratis. ” Och ” gratis ” är verkligen ett (” officiellt ”) engelska ord, det har varit i 300 eller 400 år.