Kommentarer
- möjlig duplikat av Diakritiska och icke-engelska bokstäver i angliciserade låneord: behåll ' em, dumpa ' em, kursivera orden, eller vad?
- Vi brukade använda dessa punkter. New Yorker gör det fortfarande. Lånas trema, eller speglar det den tid då namnet blev populärt på engelska? Info om trema (två punkter över en vokal för att markera diaeresis) .
- Jag tror att snarare än egennamn, en bättre fråga skulle ha varit om ordet na ï ve, vilket förmodligen är det vanligaste engelska ordet med ett trema.
- @Sam: den frågan existerar redan .
- @ T9b Uttalar du samarbete som samarbete eller samarbete? Vad sägs om co ö peration? Omprövning som omexamen eller omprövning? Vad sägs om re ë xamination? Na ï har du annorlunda än naiv? Det ' är inte ovanligt att utelämna ¨, åtminstone i vissa varianter av skriven engelska. Det är ' svårt att se varför det inte kunde ' utelämnas i Zo ë, också.
Svar
- Rätt stavning är vad föräldrarna säger att det är.
- Rätt stavning är vad barnet säger att det är.
- Rätt stavning är vad den allmänt accepterade sociala omgivningen säger att den är.
Ibland är det annorlunda.
För namnet som övervägs är i USA Zoe (utan diaeresis) majoritetsvalet (för alla tre). Så du stavar det annorlunda var du kommer ifrån? Snyggt.
Men säkert är den amerikanska versionen från den europeiska versionen, vilket uttryckligen tappar det konstiga (till Amerikaner) diaeresis.
Kommentarer
- Exakt – det skulle vara Z ö e om hon bestämde sig för att gå till tungmetall till exempel
- Att ' sa m ë t ä l ü ml ä ü t . 🙂
Svar
Namnet Zoe kommer från grekiska zōē, life (se etymologi för zoea i Oxford English Dictionary . Som ett engelskt namn stavas det sällan med dieresis. Några kan officiellt kallas Zoë men de tappar i alla fall dieresis. Ett annat namn som rimar är Chloe , som aldrig stavas med dieresis på modern engelska .
Kommentarer
- Wikipedia listar Zoe som " life " på grekiska så att ditt minne är välgrundat.
- @ z7sg: Tack – hittills okunniga om skillnaden. Avser ditt andra uttalande Chloe eller Zoe ? Jag menade att Chloe brukar aldrig stavas med djures på modern [amerikansk] engelska.
- Ja Chloe. Det finns några här: en.wikipedia.org/wiki/Chloe Kanske är jag partisk eftersom jag gick till skola med en Chlo ë (i Storbritannien)
- @ z7sg: Ja, jag borde ha varit mer specifik. Man skulle verkligen vara svårt att hitta en Chlo ë i staterna. Men ja, Mitch ' svaret ovan är utmärkt.
- " Namnet Zoe betyder liv. (Läs det någonstans sedan – don ' t har källor för att säkerhetskopiera det nu.) " Vad menar du, du don ' har du inte källor? Har du någonsin varit i ett zoo ? Varför tror du att de kallar det så? Eller så kan du kolla Internets …
Svar
Prickarna finns där som en guide till uttal och är helt acceptabla, även om diakritiska tecken sällan används på engelska. Chloë är ett annat namn som ofta stavas med diakritiker.
http://en.wikipedia.org/wiki/English_words_with_diacritics
Det finns en alternativ stavning utan ” prickar ”, till exempel:
Zooey Deschanel
Svar
Jag kollade manuellt de tre bästa länkarna vid OneLook och de hade alla poster för ”Zoe” listas som ett kvinnligt namn. Jag antar att det är vanligare att släppa trema i namn än att behålla dem. Jag kan inte komma ihåg sista gången jag såg en persons namn med ett trema (om de inte var från ett annat språk.)
Som något av en kontrasterande källa, Wikipedia ”s post i namnet innehåller en lista med varianter:
- Zoe
- Zoí
- Zoé
- Zoa
- Zoë
- Zoey
- Zoee
- Zoya
Svar
Orden kommer ursprungligen från grekiska, där e skulle ha uttalats. Diaeresis gör detta tydligt.
Svar
Jag har en 6 månader gammal dotter som heter Zoé.
Vi är mitt i den diskussionen och jag trodde att internet skulle ordna upp det. Istället hittade jag den här frågan.
Jag föddes i Frankrike, så för mig är det Zoé, men jag tillbringade det mesta av min vuxna som i Nordamerika där accenten på ”é” är typ av att berätta för folk e är inte det vanliga e -ljudet på engelska. Min flickvän är från Polen, ”é” -ljudet passar inte riktigt där så för dem är det ”Zoya”. Hon föddes i Tyskland och det ser ut som för människor där Zoë passar bättre.
På franska, med accenten på ”é”, skulle namnet låta som ”zo”.
Så min tro är att den sista bokstaven verkligen är beroende av språket på den plats du bor på. Från ett språk till ett annat kan vokalerna vara svåra att förklara och måste ändras för att passa det språk du kommer att så att folk vet hur man uttalar namnet. På grund av detta finns det egentligen ingen rätt stavning. Jag brukar kalla henne Zo vilket gör allt enklare 🙂
Svar
Från Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/Trema_(diacritic) # engelska
Det betyder att vokalen uttalas. Det brukade vara mer populärt.