Meine chinesischen Freunde sagen oft, Haiya, gefolgt von etwas. Es wird normalerweise gemacht, um eine Person zu korrigieren.

Es ist so, Haiya, tu das nicht, du solltest das stattdessen tun. Was bedeutet Haiya?

In dieses YouTube-Video , sagte die Person Haiya in wenigen Minuten.

Kommentare

  • Das sollte 哎呀 (āiyā in Mandarin) sein, ein Ausdruck von Schock + Missbilligung.
  • wahrscheinlich ‚ s 害 矣 啦 von Hokkien. Kurz gesagt , Haiya bedeutet “ oh schießen „, wird aber nur verwendet, wenn Sie Missbilligung zeigen möchten

Antwort

Der chinesische Standardbegriff wäre 哎呀 (āi yā).

Möglicherweise bemerken Sie jedoch, dass andere ihn aussprechen Dies liegt einfach daran, dass niemand auf „standardisierte“ Weise ausruft.

Ihre Interpretation von „Haiya“ kann auch auf die Tatsache zurückgeführt werden, dass der Ausdruck lediglich ein verbaler Ausruf welche al ermöglicht es dem Sprecher, ein gewisses Maß an Negativität zu vermitteln, bevor er mit seiner Hauptbotschaft beginnt. Daher gibt es keinen großen Unterschied, wenn jemand „ai ya“ und „hai ya“ sagt.

Der Begriff 哎呀 wurde wahrscheinlich erfunden, um zu zeigen, dass dieser Ausdruck in der gesamten Gesellschaft existiert und nicht umgekehrt.

Kommentare

  • Was meinen Sie mit “ Der Begriff 哎呀 wurde wahrscheinlich erfunden, um dies zu zeigen Ausdruck existierte in der gesamten Gesellschaft, nicht umgekehrt. “
  • @ user4951 Die Leute haben wahrscheinlich angefangen, „哎呀“ zu schreiben, um diesen umgangssprachlichen Ausdruck auf Papier zu bringen. Dies bedeutet jedoch nicht, dass sich die Umgangssprache aus einem formalen Fachbegriff entwickelt hat.
  • Das ‚ gilt jedoch für fast alle Wörter. 🙂
  • Der Standardbegriff “ “ stammt von Hokkien

Antwort

Wie Axel sagte: 哎呀 (āiyā) auch 哎哟 (āi yō)

Auf Englisch könnten wir sagen : “ Oh nein! “ oder nur “ Nein “ oder “ Oh je! “ oder “ Dearie me! “ oder “ Oh Gott! “ oder “ Meine Güte! “ oder “ Autsch! “ oder “ Ups! “

sugar sugar 我 忘带 书 了
Oh Zucker! Ich habe mein Buch vergessen!

ime , 今天 真 热!
Blimey, es ist heute heiß!

Kommentare

  • Ich denke für 今天 真 热 !, 哎哟, (ai yo) ist angemessener 🙂
  • Zur Erklärung sind beide Ausrufe, jedoch wird 哎呀! für eine leichte Katastrophe verwendet, wie z我 忘带 书 了 und 哎哟, wenn Unbehagen auftritt. Ersteres ähnelt also eher “ Oh je “ und letzterem , “ Autsch “

Antwort

Geben Sie hier die Bildbeschreibung ein

Wenn Sie sich das Video ansehen Onkel Roger arbeitet einen Tag im Restaurant , um 2:27 sagt er “ haiya „. Wenn Sie Untertitel aktiviert haben, haben sie die Chinesen geschrieben als:

嗨 呀

Er sagt es danach in diesem Video noch viele Male.


Jemand stellte eine fast ähnliche Frage zu HiNative vor. Es gibt Kommentare, die besagen:

Das Wort 嗨 呀 ist eine sehr native Interjektion (dh ahhh)

und:

“ div div “ 是 感叹词

“ div div “ ist eine Interjektion, wie “ ah “


Pleco CE hat auch einen Eintrag:

呀 呀
hāi yā

INTERJEKTION
[Ausdruck von Überraschung, Schmerz usw.]

嗨 呀, 你 也 住 这儿 /
hāiyā, nǐ yě zhù zhèr!
Na, du lebst auch hier!


Im Video Onkel Roger Review GORDON RAMSAY Fried Rice , Nigel geht näher auf die Bedeutung von haiya bei ~ 8: 10 ein:

Sie verwenden haiya, wenn Sie enttäuscht sind

Wenn Sie traurig, wütend oder enttäuscht sind – alle Emotionen sind im Wort haiya enthalten

haiya ist das MSG der Wörter, der gesamte Geschmack ist im Inneren

Ihr Bus kommt zu spät – haiya

Ihnen geht die Milch aus – haiya

Ihr Baby wird geboren mit drei Armen – haiya

Antwort

Aus dem Grund, dass Nigel Ng ein malaysischer Chinese mit Hokkien-Abstammung ist. Es ist wahrscheinlich aus dem südlichen Min 害 矣 Hāi – ah /hai.aʔ/ bedeutet wörtlich gebrochen oder gelitten. Was auch interpretiert werden kann als: damit fertig, vermasselt, verdammt, durcheinander, eine Ratte riechen, sich falsch fühlen, eine schlechte Stimmung haben, an der Wand schreiben oder ein schlechtes Gefühl dabei haben.

Kommentare

  • Endlich! Ich glaube, die ursprüngliche Form ist 害 矣 啦, aber ich brauche mehr Leute, um dies zu bestätigen.

Antwort

Es klingt wirklich wie 害 矣 in Hokkien.

Wenn Sie es wörtlich lernen, bedeutet 害 (hāi), dass etwas wirklich schlimmer ist, Sie in großen Schwierigkeiten stecken oder was auch immer dazu führen kann, dass Sie bestraft werden oder es tun etwas, zu dem Sie nicht bereit sind.矣 (ah) bedeutet, dass eine Aktion ausgeführt, etwas beendet oder ein Satz beendet wird.

In vielen Situationen können Personen 矣 als 啊 oder 阿 schreiben, da way und 阿 auf Mandarin ausgesprochen werden “ ah „.

Der Grund, warum ich es für ein Wort von Hokkien halte, ist, dass Minnan, eine Region auf Chinesisch Das Festland war früher sehr voll. Die Hälfte davon sind Hügel oder Berge, was nicht gut zum Anpflanzen von Reis ist. So beschlossen in der Ming- und Qing-Dynastie einige Menschen, nach Südostasien oder Taiwan zu reisen. Sie verbreiten diese Sprache auch an diesen Orten.

Beispiele:

ā ē , 我 袂 記 愛 寫 功課 /
hāi – ah, guá bē kì ài siá kong-khò – ah!
Verdammt! Ich habe vergessen, meine Hausaufgaben zu machen!

ā 矣 害 矣 , 彼 叢 樹 欲 倒 /
hāi – ah hāi – ah, drück tsâng tshiū beh tó – ah!
Oh nein, dieser Baum fällt um!

Antwort

Es ist eigentlich eher kantonesisch. Es ist ein Slam-Wort “ 閪 div „. Hai bedeutet Muschi.

Das ist sinnvoller, da Ungle Roger Kantonesisch spricht als gut.

Kommentare

  • “ Slam-Wort “ – > meinst du Slang Wort?

Antwort

Meiner Meinung nach stammt das Wort von Southern Min, einem Zweig der Chinesen, der in Südostasien weit verbreitet ist. (Onkel Roger ist Malaysier.) Das Wort „Hai“ (() bedeutet, dass etwas schief geht oder kaputt ist. So kann haiya einfach in Sätze wie “ oh shit “ oder “ übersetzt werden fick „.

Antwort

Wenn ein Asiat Haiyaa, “ bedeutet normalerweise, dass sie auf informelle Weise enttäuscht sind. Zum Beispiel: “ Haiyaa, du hast es wieder versaut “ oder “ Haiyaa, don “ Verschwenden Sie nicht so viel Zeit damit. “ Das ist im Grunde das, was es ist. Nicht zu verwechseln mit “ hi ah, “ was bedeutet, dass “ yes “ auf Kantonesisch. Haiyaa kann in einigen Fällen auch “ bedeuten, egal „.

Antwort

Sind Sie sicher, dass Ihr chinesischer Freund kein Singapurer ist? Lah ist in Singapur sehr verbreitet.

Antwort

“ Haiya “ wird nur verwendet, um einen Seufzer der Enttäuschung auszudrücken, der wahrscheinlich aus dem häufigeren “ Aiya “ -Ausdruck abgeleitet ist. Aiya kann jedoch für andere Situationen verwendet werden, als nur um Seufzen auszudrücken, aber “ Haiya “ ist genauer.

Antwort

Eigentlich ist HaiYa (閪 呀) ein kantonesisches Schimpfwort.Es wird verwendet, um Frustration auszudrücken, und die Bedeutung von “ Hai “ ist die Muschi einer Frau. In diesem Fall ist es jedoch hat seine ursprüngliche Bedeutung verloren.

Antwort

Haiya

噯 ǎi wird als Ausdruck von Missbilligung aufgeführt oder Bedauern in MDBG.

https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=1&wdqb=噯

Es gibt auch ein Zeichen (# 2025) in {Ein analytisches Chinesisch-Englisch-Wörterbuch} von Baller und vermutlich auch Mathews, ausgesprochen Hsieh4, ebenfalls gelesen-Hai2, gefolgt vom Teilchen ya. Die Bedeutung wird als Ausdruck des Bedauerns angegeben oder Überraschung und äquivalent zu dem englischen Wort “ alack „, wie es 1900 oder so verwendet wurde.

https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=worddict&wdrst=1&wdqb=%E5%97%90%E5%91%80

馬羅伯

Antwort

Um fair zu sein, sollte “ Haiya “ von Onkel Roger im Mal erklärt werden aysischer Kontext.

Randnotiz: Onkel Roger ist mein Senior an der chinesischen High School.

Erstens ist es in keiner Weise Aiya 哎呀. Die einzige Ähnlichkeit ist das 呀, ein Ton.

Hai-Ya, das Hauptwort ist das Wort Hai 嗨, wir malaysischen Chinesen, besonders in dieser “ Ära ” Onkel Roger High School Ära. Verwendet “ Haih, haiz, haiyo, haiya, ect “ viel, der Sound “ Hai “ soll die Gefühl der Enttäuschung und was auch immer danach kam, es ist nur eine persönliche Präferenz.

Nun, Sie können versuchen, “ Hai-yo-yo “ bei Onkel Rogers Video, um zu sehen, ob dies seine Aufmerksamkeit erregt oder etwas anderes, es ist das gleiche Gefühl.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.