Několik stránek mého webu se zobrazuje ve výsledcích vyhledávání s [Translate this page]
vedle něj. Když kliknu že mě zavede Google Translate a přeloží moji stránku „z katalánštiny do angličtiny“.
Stránky jsou v angličtině, ale obsahují několik cizích slov (ve skutečnosti japonská romanisace, nikoli katalánština), která vypadají, že zakopávají Google nahoru.
Před několika týdny jsem nastavil značku html na <html lang="en">
, což se podle průzkumu jeví jako nejlepší metoda k určení jazyka dokumentu. Google uložil do mezipaměti stránky s tímto atributem, ale stále nabízí překlad.
Další výzkum mě přivedl k atributu „notranslate“, který zcela zabrání překladu: <html lang="en" class="notranslate">
. Problém nyní spočívá v tom, že uživatelé nemohou překládat z angličtiny do požadovaného jazyka!
Existují nějaká další řešení, která přinutí Google analyzovat můj web pouze v angličtině?
Odpovědět
Google ne Nepoužíváme metadata jazyka, protože jsme zjistili, že jsou obecně nesprávná. Používání hlaviček HTTP, metaznaček HTML nebo atributů lang na úrovni elementu nemá vliv na rozpoznávání jazyků Google, takže pokud to nechcete dělat pro jiné účely (např. Čtečky obrazovky), můžete to pravděpodobně přeskočit.
Je třeba mít na paměti, že Google nemá problém s rozpoznáním více jazyků na stránku. Takže i když bychom měli rozpoznat, že část stránky se říká v italštině (možná když píšete o italských hotelech) „a ve výsledcích vyhledávání zobrazíme odkaz„ přeložit tuto stránku “, pravděpodobně stále dokážeme rozpoznat, že je to převážně v angličtině. Jednoduchý způsob, jak zkontrolovat, je použít možnosti rozšířeného vyhledávání k výběru konkrétního jazyk a proveďte web: -dotaz na svůj web.
Komentáře
Odpověď
Měli byste přidat metaznačku
<meta http-equiv="content-language" content="en" />
Ze serveru můžete také odeslat hlavičku HTTP v jazyce obsahu , pokud k ní máte přístup.
Další informace na http://www.w3.org/International/questions/qa-http-and-lang
Komentáře
- Nebo nastavte záhlaví pomocí Apache: Obsahová sada záhlaví " en "
- @John, ano. ( to je to, co jsem měl na mysli, že může odeslat hlavičku http ze serveru )
- Hmm, pravděpodobně se používá
<html lang="en">
než ta metaznačka, ale zkusím to a uvidím, co se stane 🙂 - Já ' jsem měl stejný problém a já ' ověřil jsem si, že to pro mě funguje v prohlížeči Chrome 19 dev
-
<html lang=en>
to pro mě neopravilo, ale ' obsahový jazyk ' metaznačka ano.
Odpověď
pomocí této meta přeskočit překlad Google
<meta name="google" content="notranslate" />
Komentáře
- Toto bylo ve skutečnosti odesláno jako odpověď dříve, poté vlastník bez vysvětlení smazán.@danlefree existuje důvod, proč to není ' neplatné? se stále zobrazuje na nedávno aktualizované stránce nápovědy Nástrojů pro webmastery.
- @Su ' : podle webmastera google by měl být google translate přeskočen. a jeho práce pro můj web.
- @krish nedělá ' to, co zmíním v otázce a zabrání veškerému překladu ze strany uživatelů?
- To může být totalitní. Pokud se jazyk uživatele ' liší od metaznačky v jazyce obsahu, pravděpodobně byste potřebovali jazykový překlad.
- Pokud kliknete pravým tlačítkem na webovou stránku v Chrome, stále vám dává možnost překládat, i když máte tuto metaznačku …
Odpovědět
Možná budete mít možnost podívat se na záhlaví Accept-Language
k dynamickému přidání / odebrání atributu class="notranslate"
, pokud jazykový řetězec obsahuje en
.
Podle Web Master World můžete použít class="notranslate"
pouze na obsah, kterého se to týká (tj. „pár cizích slov“), a doufejme, že se vyhneme poli pro překlad z angličtiny do angličtiny.
Komentáře
- Pokud by ale chtěli překládat z angličtiny do jiného jazyka, pak by to přinesl Google, nikoli prohlížeč, a pravděpodobně by Google použil " Engl ish " v hlavičce akceptovaného jazyka.
- Google obvykle používá angličtinu pro google.com, google.co.uk atd., ale co prohledávač pro google.de atd.? Ale bez ohledu na to se zdá být nejlepším východiskem selektivní použití třídy.
[Translate this page]
? Moje stránky se zobrazují pouze v angličtině pro pokročilé hledat. Můj hlavní koncert n je uživatelé – zobrazení odkazu na překlad znamená, že celá stránka je v jiném jazyce. Osobně se těmto odkazům vyhýbám, když je vidím. Existují také další weby používající stejná slova, která ' nedostanou překladový odkaz …