Kommentar puis-je exprimer l “anglais« fik det »En français? Est-ce vraiment« je comprends »?
Google Translate ne me donne pas une bonne explication, ni Internet.
Engelsk version
Hvordan kan jeg sige “fik det” på fransk? Det “er virkelig” du omfatter “?
Google Translate giver mig ikke en god forklaring, ej heller overhovedet internet.
Svar
“ Je omfavner ” har samme betydning, men er i min mening noget mere formel end “fik den”. Hvis du vil beholde den generelle tone, kan “ Komprimere ” måske være en bedre oversættelse.
Svar
Du kan muligvis høre “Pigé!” for “Got it!” i uformelle situationer.
Svar
C “est compr er holder den velkendte tone af fik det . Ligeledes kan det bruges både som en påstand og som en forhør.
Svar
Folk i Frankrig vil også sige “ok!”, engelsk har virkelig gennemsyret landet nu. Men du kan sige “compris!” også, eller “d” giver “, hvis du er enig i erklæringen.
Svar
Fik det! er forkert på engelsk og betyder som sagt ovenfor “j” ai compris ”. Nu vil du måske beholde betydningen og forkertheden, for eksempel i en oversættelse af en bog. Så er Pigé! fremragende.