Jeg spekulerede på, hvordan man kunne sige Ah freilichen Purim på korrekt engelsk. Er det universelt som Gut Yomtiv (eller er det også en antagelse …) eller siger du bare Have a Happy Purim – den bogstavelige oversættelse. (Jeg har en medarbejder, der ikke kommer fra min baggrund, og jeg vil sørge for, at jeg henvender mig ordentligt uden at fornærme ham)

Svar

Det betyder bogstaveligt talt “en festlig Purim”. Ordene “Jeg ønsker dig”, der skal ledsage det, mangler, men hvis du vil sige det på ordentlig engelsk, ville “Jeg ønsker dig en festlig Purim” gøre jobbet.

Google Translate har “Et lykkeligt Purim”.

Måske skal du kaste lod for at beslutte, hvilken du vil bruge. ( Purim betyder “partier”).

Kommentarer

  • @Avrohom Yitzchok Tak for svaret. Da der sandsynligvis ikke er nogen kilder til svar her, leder jeg efter nogen, der interagerer med de ikke-jiddiske / yeshiviske talere. Er det din sag (undskyld for at være nysgerrig, men ellers besvarede du ikke ' t virkelig mit spørgsmål)
  • @ R.Mo Jeg interagerer med ikke-jiddisch / yeshivish-højttalere.
  • Jeg kan ikke se, hvorfor " Jeg ønsker dig en glad Purim " ikke ville være i orden at sige til en yeshivisk person, så længe du ikke ' ikke begynder at synge " Jeg ønsker dig en glad Purim og en glad Nissan! "
  • @Mike Mit spørgsmål handlede om at fornærme nogen ved at nedsætte deres jødiske viden. – burde have uvidenhed som et tag. 🙂
  • Wow, jeg fandt hans svar meget nyttigt. Jeg underviser i en ortodoks jødisk skole, og de bruger ofte ord, som jeg ikke ' ikke forstår, så jeg slår dem op. Jeg er begyndt at studere hebraisk, fordi jeg elsker sprog, og mine studerende studerer det alle. Jeg prøver at sige ordene korrekt, og de fniser. Når jeg skriver mit nyhedsbrev, bruger jeg bare engelske ord. Hav en velsignet Chanukah! 🙂

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *