apropos

Er dette ord en del af dit aktive eller passive ordforråd ? Bruger du det overhovedet? Hvis ja, kan du give mig nogle eksempler fra den virkelige verden, der relaterer til, hvordan man bruger dette ord på en konversations engelsk? Jeg antager, at dette ikke er et meget almindeligt ord at bruge, men samtidig er det meget vanskeligt at forstå de definitionslister, de har fået i ordbøgerne, fordi alle definitionerne der synes at være lidt forskellige fra hinanden.

Svar

Det er en del af et uddannet ordforråd (universitetsniveau) og kan bruges som et segment i et møde , når emnet vil ændre sig brat.

[Lad os antage, at vi har talt om salg i euroområdet indtil nu]

Apropos Stillehavet Rim, vi har udnævnt Cookie Monster til leder af nye markeder.

Svar

Apropos er ikke et meget almindeligt ord på engelsk. Men det er heller ikke sjældent.

Kort og sød betydning af apropos er passende .

Du kan lære dette ved at sige

Hvor apropos! ” når du mener at sige “ Hvor passende! ” (når du er enig med nogen om noget)

Kommentarer

  • Jeg er uenig. Adverbial apropos betyder med hensyn til er lidt høj-falutin, men ikke det usædvanligt (især i det nu allestedsnærværende forslag til intet ). Brug i adjektiv betydning (passende) har været praktisk taget ukendt i mindst et århundrede.
  • @FumbleFingers Jeg er uenig. Passende er den eneste betydning af apropros, som jeg har hørt før.
  • Nå, vi kan kun stemme efter det, vi personligt forstår at være almindelig brug, og jeg antager, at det ' det er muligt, dette er et af de tilfælde, hvor AmE har bevaret en brug, der ' er ude af favør i BrE. Eller måske læser jeg ikke ' for at læse den rigtige slags bog eller interagere med den rigtige slags højttalere. Men mit første indtryk ved læsning af dit svar var At ' er en positiv victoriansk brug .
  • @FumbleFingers Canada her og appropriate eller fitting er bestemt en normal brug af ordet her. Boede i Storbritannien i fem år … aldrig hørt det bruges på den måde der. Du kan have ret i, at det er en regional brug.
  • @J …: Da jeg spurgte en ven tidligere i dag, om han kendte " tilpasning " forstand, denne første reaktion var Lyder som en malapropisme for " passende " (han har ikke ' t læst så meget litteratur fra før 1900 som mig! 🙂 Når jeg kontrollerer NGrams, ser jeg ingen signifikant forskel i faldet af " meget apropos " mellem USA & UK corpora, og at samlokalisering altid vil være den forstand, det drejer sig om, så jeg tror stadig, at min pointe holder i det mindste i nogen grad …

Svar

“apropos” er et fremmed ord; Jeg tror, at den mest almindelige anvendelse af dette ord er at indikere, at nogen har sagt noget, der slags kommer ud af ingenting — deraf det fælles udtryk “apropos” om intet “- hvilket betyder – selvom vi havde talt om X , Stella åbnede munden for at kommentere Y.

Kommentarer

  • apropos er faktisk to fremmede ord, ikke et. Den fulde, originale version af det udtryk, du citerede, er en slags halv oversættelse fra det franske udtryk a propos de rien .

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *