Første scenario:

Forestil dig, at nogens mand lige forlod huset, og han er på mission nu. Kvindens søster kommer til hende og spørger, hvor er hendes mand? Hvad skal hun så sige? Ville det lyde naturligt at sige:

  • Han er bare gået en mission.

Eller

  • Han “s gået til en mission. [det kan bare tjene som en oversættelse, men det lyder unaturligt for mig.

Andet scenarie:

eller lad os antage, at du for tre måneder siden blev sendt til en langsigtet mission (dvs. 2 måneder) og nu når du er hjemme, taler du til nogen og forklarer om den periode. Har sætningen nedenfor mening for dig:

  • En gang gik jeg til en langsigtet mission fra virksomhedssiden. ..

Lad mig også vide om dens idiomatiske karakter.

Jeg spekulerer på, om du kunne lad mig vide, hvad ville du normalt sige i et sådant tilfælde, hvis mine forslag ikke lyder idiomatisk i denne forstand.

Svar

“Borte en mission” er idiomatisk i sammenhæng med en opgave fordi opgaven i sig selv ikke er et fysisk sted, selvom detaljerne i opgaven kan omfatte rejse til en fysisk sted. Du kan sige “han er gået en mission til [sted]”.

“Mission” har andre sekundære betydninger, for eksempel en bygning drevet af en velgørenhedsorganisation til fordel for hjemløse kaldes undertiden “en mission”, så “at gå til en mission” kunne bruges i den sammenhæng, fordi bygningen er et fysisk sted, du kan gå til .


Med hensyn til dit andet spørgsmål, dit eksempel sætning “ Én gang gik jeg til en langsigtet mission fra virksomhedssiden … “lyder ikke for mig idiomatisk. Jeg er ikke sikker på, hvad” fra firmaets side “betyder i dette sammenhæng.

Hvis du mener, at det var “langsigtet” fra virksomhedens synspunkt (dvs. det var ikke lang tid for dig, men bedømt af gennemsnitlig missilængde fra virksomheden, det var lang tid) så ville det være mere idiomatisk at sige noget som “ Jeg gik hvad virksomheden betragter som en lang-t erm-mission “.

Kommentarer

  • Den sekundære betydning kommer fra brugen af " mission " i religion, dvs. en opgave at konvertere folk til (historisk mest fremtrædende) kristendom. Derfor bygninger til at hjælpe mennesker. Og derfor " Missionen ", et velkendt distrikt i San Francisco, og steder som " Mission " i andre lande.
  • @jonathanjo Visst, at ' er oprindelsen til den . På samme måde er der mange verb, der bruges som navneord, såsom " have ". Du kan have haven, og en kristen missionær kan udføre deres mission i en mission.
  • @Astralbee, bare jeg spekulerer på, om du også kunne fortælle mig, om " fra virksomhedssiden " er i min egenfremstillede sætning en naturlig måde at sige det på engelsk, eller er der en bedre reserve til det?
  • @ En ven Beklager, jeg savnede den del. Jeg forstår ikke ' hvad du måske mener med " fra firmaets ' s side " – mener du, at det er langt fra firmaets ' s synspunkt ?

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *