Er 眠 っ て 行 き ま す korrekt? Er det Nemutte ikimasu eller nemuttekimasu? Uformelt.

Svar

Hvis du vil sige “Jeg vil sove”, er den japanske ækvivalent simpelthen 寝 ま す eller 眠 り ま す.

眠 っ て 行 き す er en grammatisk korrekt sætning, men det betyder “jeg” sover her, inden jeg rejser herfra.

Bemærk at den fremtidige fremtid er en grammatisk opbygning af engelsk, og den kan ikke oversættes direkte til andre sprog. (Ligeledes kan du ikke oversætte “nødt til” som i “Du skal sove” ved hjælp af 持 つ, fordi dette “have” er specielt.)

(て) 行 く er en af de japanske underordnede verb . Du kan læse om dens anvendelser her .

Kommentarer

  • Hvad med 眠 っ て 行 く? Fordi jeg vil sige " Jeg ' Jeg går i dvale (i mit værelse) ". Da jeg ' At flytte fra et sted til mit værelse ved hjælp af 行 く er fint, ikke? Eller er jeg helt forkert?
  • Jeg tror e det ville være 眠 り に 行 く eller 寝 に 行 く.
  • Husk te-formens mest basale rolle.眠 っ て 行 く er " sove og derefter gå / forlade ", ikke " gå og sov derefter ". Hvad du f.eks. Vil sige er 部屋 に 行 っ て 寝 す.
  • Åh … Selvfølgelig. Jeg glemte fuldstændigt, at formen て bogstaveligt talt siger " og " eller " så ".

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *