Udtryk som Godt for dig! og Godt for hende! er meget almindelige på engelsk, især for at lykønske nogen med en succes efter en eller flere fiaskoer eller at udtrykke dyb lykke for en anden.
Den bedste måde jeg kan tænke på at sige dette er tysk er Toll! men det ser ikke ud til at fange stemningen perfekt. Er der en bedre måde?
Kommentarer
- " Na toll! " Tilføjer mere subtil vægt. Jeg er ikke sikker på, om i den retning du ville udtrykke. " Gut gemacht! " synes at være mere virkeligt eftertrykkeligt.
- Vil du sige " Na toll! " og " Das ist ja toll! " er udskiftelige?
- Jeg får stadig ikke din følelsesretning helt, men " Das ist ja toll " lyder mere positivt.
- Hmm … eksempler på hvor jeg ville bruge dette: (1) Din ven ' søn accepteres til et godt universitet. (" Godt for ham! ") (2) Din nabo bliver endelig gift efter mange års ulykkelig single. (" Godt for hende! ") (3) Du fortæller mig, at du besluttede at være sandfærdig om en vanskelig situation. (" Godt for dig! ") Følelsen svarer til at rodfæste et hold eller udtrykke beundring for en ædel handling.
- Så du ' handler om den positive måde at udtrykke denne beundring på. I så fald siger jeg ' s " Hej Toll! Das hab (s) t Ihr / Du gut gemacht. " Jeg mangler alligevel den positive stemning i dine engelske eksempler.
Svar
Den bedste måde jeg kan tænke på at sige dette er tysk er Toll! men det ser ikke ud til at fange stemningen perfekt. Er der en bedre måde?
Jeg tror ikke, at en erklæring som
Godt for dig!
eller
Godt for hende!
udtrykker det (positive) konnotation du antyder med det allerede på engelsk.
især for at lykønske nogen med en succes efter en eller flere fiaskoer eller til at udtrykke dyb lykke for en anden
IMO, det lyder mere at kede sig og er ikke interesseret, og en oversættelse til tysk vil hellere være som
Na toll!
for at understrege en sådan stemning.
For at få udtrykt positive og interesserede følelser ville det være noget som
Bompenge! Das hast Du gut gemacht.
Toll! Das habt Ihr gut gemacht.
Toll! Das haben Sie gut gemacht.
Eller det enkle:
Es freut mich das zu hören.
Som du foreslog dig selv.
Kommentarer
- Sch ö nf ü r dich , en ret bogstavelig oversættelse har de samme negative konnotationer, men det kan være lidt mere dagligdags og Jugendsprache.
Svar
For at udtrykke lykke for en anden kan du bruge
Das freut mich für dich!
( for »Godt for dig!« )Das freut mich für sie!
( for »Godt for hende!« )
For at sige »Godt for dig!« som et svar på beslutningen om at være sandfærdig omkring en vanskelig situation (punkt (3) i din kommentar) kan du komme med noget som
Das wird dir guttun! Du wirst dich erleichert fühlen!
Svar
Jeg vil ikke bruge
Na toll!
da det normalt er negativt konnoteret – i det mindste hvor Jeg lever. Det betyder noget som " Åh mand " eller " Å nej ".
Toll!
er okay, men udtrykker ikke nok lykke. Det kunne også betegnes ironisk, hvis du ikke udtaler det ordentligt.
Udtryk dyb glæde og tillykke
Følgende sætninger er efter min mening gode muligheder:
Virkelig? Det er utroligt. Jeg ved ikke engang, hvor glad jeg er for dig!
Jeg kan ikke tro det, du har endelig gjort det!
Jeg er virkelig begejstret! Jeg er virkelig glad for dig.
Hvad, gjorde du det?! Det er fantastisk, nu …
Virkelig? Jeg lykønsker dig (hjerteligt)!
Tillykke, det er vidunderligt!
Disse sætninger udtrykker dybest set en stor glæde og lykønskning.
Hurtig beundring
Du skrev
Følelsen ligner rodfæstelse for et hold eller udtrykker beundring for en ædle handling .
Beundring er udtrykt ved forskellige sætninger. Du kan muligvis bruge en af følgende muligheder (den første blev allerede nævnt af @Rudy Velthuis):
Al opmærksomhed!
Respekt !
Hats off!
Ikke dårligt!
Wow, det er en bemærkelsesværdig bedrift!
Jeg er imponeret. Hvordan gjorde du det? Det er fantastisk!
Fantastisk! Jeg ville bare ønske, at jeg var lige så god som dig.
Alle disse sætninger er blot grundlæggende eksempler. Du bør dog altid prøve at tilpasse dig situationen. For at lyde autentisk er det altid vigtigt at bruge individuelle, følelsesmæssige og præcise udtryk samt en passende udtale.
Svar
Sikker,
Fantastisk! Jeg er glad for dig!
og
Du klarede dig godt!
lyder godt, men IMO, udtryk ikke den indsats eller modgang, det må have taget så meget og så kortfattet som
Al opmærksomhed!
hvilket mere eller mindre er en tysk ækvivalent med
Kudos!