Er der et begreb, der beskriver forholdet mellem to mennesker, når de deler en Alma Mater?

For eksempel; Neil Armstrong er en alumn fra Purdue University. Jeg er studerende fra Purdue University. Både Neil og jeg er alumner fra Purdue University, det vil sige, at vi deler en alma mater. Så jeg leder efter et udtryk til at beskrive mit forhold til Neil uden at skulle eksplicit henvise til universitetet. Er medstuderende et rigtigt begreb? Er det passende at sige, at Neil og jeg er medstuderende? Er der noget Er der desuden en måde at specifikt beskrive forholdet mellem to personer fra samme kandidatklasse?

På forhånd tak!

Kommentarer

  • Relateret: english.stackexchange.com/questions/59031/can-i-say-co-student
  • Granfalloon .
  • Jeg hører mest folk bruge deres skole ' s kaldenavn / maskot til I dit tilfælde siger du ' at du ' er begge kedelmakere eller at Armstrong er en kollega Boilermaker . Det kan dog være for tæt på at henvise til universitetet for dig.
  • På britisk engelsk vil du normalt navngive institutionen og adjektivet

gammel " bruges til tidligere studerende på nogle offentlige skoler (som faktisk er private skoler, ikke " offentlig " i amerikansk forstand). For eksempel. " vi er / var begge gamle etoniere ", eller " vi var begge i Oxford / Cambridge / Manchester " osv. " Alumni " bruges i BrE, men ikke brugt meget i afslappet samtale.

  • @alephzero – Efter min erfaring er den britiske engelsk " gammel ### ians " gælder kun skole, ikke universitet.
  • Svar

    I denne situation har jeg altid hørt “kollega” for at beskrive en person, der er uddannet fra det samme universitet som en anden.

    Fellow adjektiv
    tilhørende samme klasse eller gruppe; forenet af samme besættelse , interesser osv .; være i samme tilstand

    Alumnus substantiv
    ag studerende eller tidligere studerende på en bestemt skole, college eller universitet.

    diction.reference.com

    Fellow alumnus “og” Fellow alumni “får henholdsvis 51100 og 402000 google hits, så de er ikke helt ualmindelige sætninger. Jeg fandt det svært for at finde en anstændig definition af sætningen. Det er muligt, at nogle mennesker vil fortolke “kollega” til at betyde nogen, der dimitterede fra samme klasse i samme år snarere end bare det samme universitet i ethvert år.


    Bemærk : “alumnus” er den mandlige ental, “alumna” er den kvindelige ental, “alumni” er den mandlige / blandede flertal, og “alumnae” er det kvindelige flertal. Uformelt bruges “alun” og “alums” som kønsneutrale alternativer.

    Kommentarer

    • Værd at bemærke at alumnen er det maskuline udtryk, og alumna er det feminine.
    • @wchargin … og hvis du virkelig er pedant alumner er det maskuline flertal, og alumna er det feminine flertal. Jeg er kandidat fra University of Cambridge og det? Årlige? magasin er omhyggelig med at henvise til " alumner og alumner ". Jeg ved ikke ' hvor længe det varer – der vil være rasende breve til redaktøren, når det gør det.
    • Dette er et godt svar, undtagen det lyder usædvanligt bare at sige " John Doe og jeg er alumner " og stoppe der. Jeg mener, at det giver mere mening, når vi også nævner institutionens navn, som " John Doe og jeg er alumner fra Purdue University ". I hvilket tilfælde vil man hellere sige " John Doe og jeg er alumner fra Purdue University ". I den forstand imødekommer dette svar ikke OP ' s krav om " uden eksplicit at skulle henvise til universitetet ".
    • For ekstra forvirring " alumner " på engelsk udtages ofte hvordan " alumner " ville være på klassisk latin

    Svar

    Folk, der gik på samme skole som dig, selv i løbet af et andet år, beskrives ofte som “alumner” . Et par anvendelser:

    Sådan finder og når du ud til andre alumner:

    Vi ved alle, at vores andre alumner kan være gode netværksressourcer . Når alt kommer til alt har du allerede en indbygget forbindelse til disse folk, uanset hvilket år de dimitterede.

    Regler for alumnenetværk:

    Hvis du aldrig har mødt nogen før, og de er en højtstående officer, hvor du vil arbejde, så det er alt for meget at stræbe efter at være en kollega kalder på dem …


    For “en person, der dimitterede samme år som en anden”, ville jeg bruge klassekammerat på nordamerikansk engelsk. Fra OED:

    klassekammerat, n. Et medarbejder i en klasse i skole, college eller universitet (N. Amer.) et medlem af samme graderingsklasse.

    Bemærk, at denne brug er noget tvetydig, da man også kan være en “klassekammerat” ved at tage en klasse med nogen. Normalt kan denne tvetydighed løses ved hjælp af sammenhæng, da (IMO) er det usædvanligt at kalde nogen en “klassekammerat” i betydningen “nogen, der tog en klasse med mig”, efter at denne klasse er slut. Hvis nogen siger “Vi var klassekammerater i Brown”, indebærer det normalt den “samme graderingsklasse” -følelse af ordet.

    Kommentarer

    • Bemærk at " alun " er en uformel forkortelse, der kun bruges på amerikansk engelsk. På britisk engelsk bruges det fulde ord " alumn " altid. Se dictionary.com/browse/alum

    Svar

    Teknisk set er dette forhold beskrevet af” skolekammerat “, som er defineret af oxforddictionaries.com som

    En person, der går eller går på samme skole som sig selv

    Kommentarer

    • Selvom det teknisk set kan være sandt, tror jeg der ' er en meget stærk implikation, at I begge deltog på samme tid og kendte hinanden personligt.
    • ' Neil Armstrong er en alumn fra Purdue University. Jeg er studerende fra Purdue University. ' betyder ikke, at de nødvendigvis var skolekammerater.

    Skriv et svar

    Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *