Jeg så Errol Morris “ 11 Fremragende grunde til ikke at stemme? . På et tidspunkt dialogen går denne vej :

– Hvis jeg kunne sælge min stemme, ville jeg sandsynligvis gøre det.

– Hvordan meget?

– Hvor meget? Psssh … Aaah … Ligesom en halvtreds? En halvtreds?

– Hundrede og halvtreds dollars?

Har jeg lyttet rigtigt? Sagde hun ” Én halvtreds ” betyder ” Hundrede og halvtreds “? På mit modersmål, hvis man siger ” en halvtreds ” at henvise til penge ville dette utvetydigt betyde ” en dollar og halvtreds cent ” så jeg er ikke sikker på, at jeg fik det rigtigt Jeg lyttede korrekt, hvor almindeligt og acceptabelt er dette udtryk?

Kommentarer

  • For at føje til forvirringen, i amerikansk slang, talene 150 og 150.000 ( hvad enten det er i valuta eller ej) gengives ofte som ” en dollar halvtreds, ” som i, ” Det nye firma tilbød mig en halvtreds dollar at blive, men jeg kan få flere andre steder. ”
  • Og en ” dime ” er $ 10 i narkotikatransaktioner og kan repræsentere $ 1.000 i andre dagligdags situationer.
  • @FumbleFingers for at være ærlig kan jeg ikke se, hvad spørgsmålene er har til fælles. Den angiveligt duplikerede synes at handle om brugen af ” og ” til at adskille nogle dele af nogle tal. Min forvirring handler for det meste om ikke at bruge ” hundrede ” i nummeret. Alligevel, hvis Charles svarer korrekt (og det ser ud til at være), er dette næppe en ” generel reference ” men i stedet en kompleks, kontekst -afhængig slang.
  • Her er ‘ en anden derefter. Helt ærligt tror jeg, at de ‘ alle er generelle henvisninger. Charles svar er ikke korrekt, for så vidt jeg ‘ er bekymret, da din “En halvtreds dollars” kan betyder aldrig $ 1,50.
  • @FumbleFingers dette synes at være den samme situation. Jeg spørger ikke om brugen af ” og “, som jeg har bemærket før. Under alle omstændigheder sagde Charles aldrig “En halvtreds dollars” kan betyde $ 1,50; hvad han sagde er, at “En halvtreds” kan betyde $ 1,50. Jeg kan ikke forsikre, at det er korrekt, men mindst ti mennesker er enige med ham og horatio tilslutter sig hans forklaring. Selvom dette punkt i Charles-svaret er forkert, kan “One halvtreds” klart betyde 150 eller 150 000, hvilket stadig er en udfordring til fortolkning (i det mindste for ikke-indfødte)

Svar

I enhver diskurs måler højttalere antallet af denne type efter en (formodentlig) fælles standard. På Chicago Board of Trade er for eksempel priser på sojabønner, sojabønner og sojamål angivet på tre forskellige skalaer, men der er ikke noget problem, fordi alle ved hvad de mener:

Bønner citeret i cent og ottendedele / bushel, så 1341 “6 = $ 13.4175 / bu
Måltid citeret i dollars / ton, så 341.3 = $ 341,30 / ton
Olie citeret i cent / pund, så 54,82 = $ 0,5482 / lb

Følgelig “en halvtreds “betyder ikke” utvetydigt “$ 1,50. For eksempel, hvis du købte en ny mobiltelefon, og sælgerne citerede en pris på “en halvtreds”, ville du næsten helt sikkert forstå, at det betyder $ 150, ikke $ 1,50.

Bemærk, at i den dialog, du citerer, parterne deler ikke en fælles standard. Den anden højttaler skal kræve eksplicit afklaring.

Kommentarer

  • Jeg har sympati med @rhetorician ‘ s forsøg på at redigere den første sætning. Jeg genkender ‘ ikke udtrykket ” numre … henvises … til en standard “. Måske er det ‘ s dialekt? Regional? Min dialekt er amerikansk engelsk.
  • @ MετάEd OED 1, sv Se… 3. At tildele til en ting, eller klasse af ting, som værende korrekt inkluderet eller forstået i dette; at betragte som naturlig tilhørende, tilhørende eller have relation til ; for at vedhæfte eller tildele til . Men hvis denne anvendelse stort set ikke er kendt, vil jeg omskrive.

Svar

“One fifty” kan betyde $ 1,50, $ 150, $ 150.000 eller andre beløb afhængigt af sammenhængen (slik, en paintball-pistol, et hus).

Kommentarer

  • Dette er sandt, og i virkeligheden understøtter dialogen dette, fordi det øjeblikkelige svar er en anmodning om afklaring.

Svar

Hvis du lytter omhyggeligt, siger fortælleren ikke ” en halvtreds dollars, ” hvilket ville være ret usædvanligt. Tilfældigt forekommer det pågældende citat omkring kl. 1:50 i klippet:

Hvis jeg kunne sælge min stemme, ville jeg sandsynligvis.

Hvor meget?

Hvor meget? Psssh … Umm … Ligesom en halvtreds? En halvtreds. (griner)

Hundrede og halvtreds dollars?

Jeg … Jeg bare … Jeg har lyst til, at det er endda for meget. Men jeg ville ikke tage noget mindre.

Den størrelsesorden, der er underforstået for ” en halvtreds ” varierer meget afhængigt af kontekst, hvorfor fortælleren beder om afklaring. Er din stemme lige så værd som en slikbar? En flot skjorte? En (brugt) Audi R8? Stavehaven? Rio Tinto-mineselskabet?

Hvis vi diskuterer boligkøb, og jeg siger, at jeg ønsker at købe et hus i det nordlige Virginia til ” fem til tyve til fem fyrre, ” Jeg mener ikke $ 520-540 $ (Detroit kan være en anden historie). Hvis jeg derefter sukker og siger ” men intet nær metroen går i mindre end tre fjerdedele, ” mener jeg tydeligvis tre fjerdedele på en million dollars ($ 750.000), ikke tre fjerdedele som i mønterne ($ 0.75). Slikbarer kan være en anden historie.

Kommentarer

  • Dette er ikke tilfældigt, jeg forsøgte at udskrive det 🙂 Jeg sagde heller ikke, fortælleren sagde det; i stedet sagde jeg, at kvinden sagde det.

Svar

Her i Indien er det faktisk almindeligt for ” en halvtreds “, der betyder” hundrede og halvtreds “. Det vil sige, vi ændrer ikke sprogbrugsenheder i dette tilfælde, som vi måske ændrer, når vi taler i større antal, f.eks. 5-6 i stedet for 5-6 tusind (taler i tusindvis, forstået af både højttaler og lytter).

I stedet for falder vi faktisk hundrede for at forkorte det til “en halvtreds”. Jeg er overrasket over, at det ikke er sådan andre steder. Og mærkeligt nok følger dette ikke mønsteret af hindi (dominerende sprog i mit område), da ækvivalent form på hindi virker ligefrem forkert, ikke bare mærkeligt.

Kommentarer

  • Men jeg formoder, at du mener at sige, at du bruger sådanne udtryk, når du taler om beløb i rupees. Jeg husker ikke ‘ ikke den korrekte valutakurs til dollaren, stadig tror jeg det ‘ er omkring 1 dollar til 50 rupees. Desuden ville 1,50 rupees ikke ‘ ikke få dig meget langt, eller ville det ?
  • @Paola Nej, det var bare et eksempel. Det er almindeligt og standard at sige ‘ treoghalvtreds mark ‘ for 357 mark, ‘ en tyve pinde ‘ til 120 pinde og så videre. Men der er en advarsel. 101 til 119 tales med hundrede undtagen 110 (og så videre med 201, 301 osv.).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *