spiller ikke med et fuldt deck (nordamerikansk uformel ): Mentalt mangelfuld.
Fra den gratis ordbog af Farlex
- Ikke mentalt sund; skør eller mentalt forstyrret. A: " Se på den fyr, der taler til sig selv på hjørnet. " B: " Jeg regner med, at han ikke leger med et fuldt dæk. "
- Ikke særlig lys eller intelligent; svag. Jim er en flink fyr, men med nogle af de tåbelige ting, han gør, spekulerer jeg på, om han ikke leger med et fuldt dæk.
Jeg forstår de betydninger, der er omtalt ovenfor.
Imidlertid siger et ELU-indlæg siger
Begge dig og din ven er forkert, undskyld. Men det er ikke din skyld; du spiller ikke med et fuldt kort, hvis du tager dine definitioner af " en del af talen " fra engelske bøger.
Formidler det den samme betydning, der er defineret i ordbøger? Hvis ja, er det en slags uhøflig og kalder askeren ikke særlig lys?
Svar
Jeg vil ikke nødvendigvis betragte svaret som uhøfligt med hensyn til selve sætningen.
Overvej først bogstavelig fortolkning af sætningen. Hvis jeg spiller poker, og jeg ikke har et fuldt deck , betyder det, at jeg faktisk don” t har et komplet dæk. Det betyder ikke, at jeg er skør, men at jeg mangler et af flere kort.
Her er svaret igen med min egen vægt:
Både du og din ven er forkert; undskyld. Men at “s ikke din skyld; du spiller ikke med et komplet kort, hvis du tager dine definitioner af " del af tale " fra engelske bøger.
Jeg tager betoningen at betyde, at det ikke er deres skyld hverken med vilje eller på grund af, at de er dumme.
Ligesom blikkenslager måske ikke har alle de værktøjer, der kræves til et bestemt job, fortolker jeg passagen som siger, at personen og hans ven ikke har alle de sproglige værktøjer nødvendige for at forstå en særlig betydning.
Kort sagt, ikke at spille med et fuldt deck bruges stadig metaforisk, men ikke metaforisk på den måde, det er almindeligt anvendt.
På den anden side, selvom udtrykket ikke bruges i normal dum forstand, kunne svaret i sig selv stadig fortolkes som en t indbildsk. Det er ikke klart, fordi det mangler en stemmetone. Det er muligt at læse det som et simpelt udsagn – eller at læse det som en nedlægning.
Da det kan fortolkes på en fornærmende måde, selvom det ikke var meningen, Jeg synes, det skal redigeres for at fjerne den tvivlsomme formulering.
PS: Jeg markerede faktisk det pågældende svar for moderatorens opmærksomhed (kaldte anden sætning), da jeg ikke var helt sikker hvordan man redigerer det på en måde, der passer til alle involverede.
Kommentarer
- " bruges metaforisk, men ikke metaforisk på den måde, at det ' s almindeligt anvendte " er nøjagtigt korrekt. Jeg vil tilføje, at sætningen skal ikke bruges af en, der ikke er bekendt med den fælles (nedsættende) vestlige metaforiske betydning; at undgå nøjagtigt denne type fejlagtig fortolkning.
Svar
Ja, det er lidt uhøfligt. Jeg synes, at plakaten siger, at Du har ikke al den viden om grammatik og bøger om lingvistik, jeg har ". Så jeg tror ikke, at de forsætligt uhøflige. Men de fornærmer spørgeren.
(Jeg har nu indsendt en redigering af svaret for at fjerne fornærmelsen)