Disse sætninger kan være let forståelige for andre, men jeg finder dem vanskelige at forstå, måske fordi engelsk ikke er min mor tunge. Jeg har ledt efter svar i nogen tid, men blev endnu mere forvirret, hver gang jeg prøvede at lære meningen med dem, og hvornår og hvor de bruges.
Hvad betyder disse to sætninger?
Svar
Jeg kan se, hvorfor du ville være forvirret af så meget for . Jeg fandt to ordbøger, der definerede udtrykket, men deres definitioner er lidt vanskelige at forstå.
TFD siger:
så meget for noget
det er det sidste af noget; der er det ikke nødvendigt at overveje noget mere:
Det begyndte lige at regne. Så meget for vores picnic i eftermiddags .
CDO siger:
så meget for noget
plejede at udtrykke skuffelse over, at en situation ikke er som dig troede det var:
Bilen går i stykker igen. Så meget for vores tur til havet.
Begge betydninger sammen opsummerer, hvordan sætningen bruges ret godt. Hvis jeg siger “Så meget for X!” så betyder det, at jeg ikke tænker på X længere; det virkede som en god idé et stykke tid, men nu vil det ikke ske.
Lad os sige, at et basketballhold tabte en kamp med 25 point ved pausen, men formåede at udligne kampen med kun et minut tilbage. Til sidst vandt det andet hold dog. Nogen kan sige ,
Nå, så meget for det!
I så fald ordet det vil henvise til holdets comeback. De fik næsten en sejr, men til sidst blev de korte.
Hvad angår for kærligheden til definerer TFD det som:
for Petes kærlighed (eller Mike eller Gud )
Et udråb af overraskelse, ophidselse eller en lignende følelse
Når vi vender tilbage til basketballkampen, lad os sige det hold, der blev efterfølgende ved pausen kom tilbage og vandt spillet. Det andet holds træner siger måske,
For Guds kærlighed kan jeg ikke tro, at vi mistede det spil!
Denne sætning virker ikke rigtig tilføj en mening til sætningen, det tilføjer bare følelse og følelser til sætningen. Jeg tror ikke, du vil finde det brugt meget undtagen i direkte citater.
Kommentarer
- Tak fordi du forklarede deres betydning. 🙂 Jeg vil gerne spørge en ting mere her om sætningen " for kærligheden til " dette betyder også ' af hensyn til ', ikke? Men hvad betyder det, hvis vi siger kærlighed til chokolade eller cates eller andre ting for den sags skyld?
- @ArdisEll – Jeg har brug for mere kontekst for at sige. Har du set det et eller andet sted, du specielt kan citere eller henvise mig til?
- Nej, jeg vil ikke sige " af kærligheden til " betyder det samme som " af hensyn til ". Først og fremmest skal det bemærkes, at ingen af disse er " almindelig " brug; begge er noget sjældne (men genkendelige) dagligdagse. " For kærligheden til " er ligesom J.R. sagde – lyshjertet ophidselse. " Af hensyn til " bruges primært som en indledende lead-in. " Af hensyn til argumentet skal ' s sige … " Eller " Af hensyn til kortheden antager du … " Det bruges på ingen måde af frustration.
- Hvis jeg køber alle albums fra min yndlingssanger, og jeg siger, for hans kærlighed, ville det være korrekt? Og hvad betyder det her? Fordi jeg har set omkring folkene gøre det.
- @Ardis – Jeg elsker Paul Simon! Jeg har alle hans album. Jeg køber alle Steven King ' s bøger, fordi jeg elsker den måde, han skriver på . Den slags konstruktion er bare fint.Men jeg ville ikke bruge " til at elske " når jeg forklarede hvorfor jeg ' m køber nogen ' s albums eller bøger.