Bortset fra at bruge “militær tid” (19:00 til 19:00), er der en anden tilgang til at afgrænse mellem AM / PM-tid på spansk?

Svar

På spansk bruges forkortelserne a. m. (fra latin ante merídiem " før middagstid ") og p . m. (fra latin post merídiem " efter middag "). Disse forkortelser skal skrives med små bogstaver og med den angivne tegnsætning. I tolv om morgenen (eller middag) skal du bruge m. (fra latin meridies " middag "). Så for eksempel:

Indgangen er kl. 7.30. m. (Check-in er klokken halv 30 om morgenen).

Tjenesten finder sted kl. m. (Gudstjenesten finder sted kl. Fem om eftermiddagen).

Klassen er kl. 12. (Klassen er klokken tolv.).

For mere information om tidspunktet på spansk, se tid i Panhispanic Dictionary of Doubts .


På spansk er forkortelserne a. m. (fra det latinske ante meridiem " før middagstid ") og s. m. (fra det latinske post meridiem " efter middag ") bruges. Disse forkortelser er skrevet med små bogstaver og bruger den angivne tegnsætning. Til middag er det almindeligt at bruge m. (fra de latinske meridies " middag "). For eksempel:

Indgang er kl. 7.30. m. (Check-in er klokken halv tre om morgenen).

Tjenesten finder sted kl. m. (Gudstjenesten finder sted kl. Fem om eftermiddagen).

Klassen er kl. 12. (Klassen er klokken tolv.).

For mere information om timen på spansk, se time i Panhispanic Dictionary of Doubts .

Kommentarer

  • +1 godt svar 😀
  • Det er værd at nævne ó n at i espa ñ eller eller disse forkortelser skal skrives i afstand, i modsætning til pr á ctica ortotypegr á Angelsaksisk fica; som í: « a. m. » (espa ñ ol) vs. “ER.” (Engelsk é s).
  • Tak for eksempler

Svar

I tale i Mexico bemærkede jeg kun nogensinde

  • om morgenen for a.   m.
  • om eftermiddagen for s.   m.

På engelsk er udtale af forkortelser lige så almindelig i tale som skriftligt, men jeg er sikker på, at jeg aldrig har hørt nogen udtale dem i talt spansk, selvom det tydeligt fremgår af de andre svar her at de er normale på skriftlig spansk.

Kommentarer

  • Jeg støtter bestemt dette svar. " AM " og " PM " føler mig meget pedant i tale.
  • Enig. Eksempel: Vi forlader kl. 10 ñ ana, og vi ankommer der á kl. 17. Ceremonien begynder kl. 20.00.
  • Det gjorde det lettere. Jeg kan godt lide denne endnu.

Svar

Du bruger AM / PM på spansk på samme måde som du bruger AM / PM på engelsk. Faktisk betyder de det samme på begge sprog:

AM = Ante Meridiem = Før middag = Før middag

PM = Post Meridiem = Tidligere middag = Efter middag

Svar

På spansk har vi tre store betegnelser og en generel betegnelse med hensyn til at udtrykke tid. Gonzalo, A.M. er IKKE spansk, det er latin for Ante. Nogle gange er det lettere at bede om gimeridio og post meridio, disse to er mere eksplicitte og IKKE forkortet til bliver konversationsspansk. I tilfælde af hvor en tid kan være 10 AM eller 22 PM svarende og. Den generelle anvendelse er, hvornår er og er normalt i en situation, hvor det er for sent på dagen for aktiviteten, men ikke særlig alt så sent med hensyn til dine planer, og så vil du sige mening på dagen. Denne forekomst er forbeholdt, når du ikke kan eller ikke ønsker at forpligte dig til en bestemt tidsramme og samtidig flytter ansvaret til din respondent for også at bestemme en passende tidsramme.Nogle bliver nødt til at bede om tilgivelse; hvor er Chrarisma, når der kræves?

Kommentarer

  • Kan du venligst forbedre kvaliteten af dit svar? Der er nogle grammatiske og stavefejl, der gør nogle passager i dit svar ret uforståelige.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *