I følgende sætning:
Na gut, dann kann ich ja ab sofort auf Deutsch schreiben.
Hvorfor bruges ja ? Hvad er dens funktion?
Svar
Det “sa modal partikel . (→ Engelsk )
I modsætning til ” normal ” adverb (gut können
), modale partikler beskriver ikke direkte verbet (ja können
?), men talerens forhold til handlingen. Blandt andet kan de beskrive forventninger / antagelser, som ja
gør her.
I denne sammenhæng ændrer det verbet können noget som dette:
Okay, så er det muligt for mig at skrive på tysk fra nu af.
→
Okay, så er det ok for mig at skrive på tysk fra nu af.
Rediger: Selvom können naturligvis ikke bruges i den forstand at ” er i stand til ” her er der sammenhænge, hvor det ikke er så entydigt. Så her er en anden sammenligning:
… aber du musst jetzt gehen. … men du er nødt til at gå nu. (Virkelig )
→
… aber du musst ja jetzt gehen. … men du kan ikke blive længere. / … men er nødt til at gå nu, skal du ikke?
(ikke på grund af situationen ” her ” , men af en eller anden grund iboende for dig)
Eller
Das ist dårlig. Det er dårligt. (faktisk)
→
Das ist ja schlecht. Nå, det er dårligt. / Det er dårligt, er det ikke? / Det er bare dårligt.
Kommentarer
- Jeg synes uklarheden af ” k ö nnen ” rod i rammen lidt. Jeg ‘ d foreslår at vise forskellen ved hjælp af en sætning med ” m ü ssen “, for eksempel … ” Dann muss ich jetzt Deutsch schreiben ” vs. ” Dann muss ich ja jetzt Deutsch schreiben ” … på den måde kunne vi virkelig se, hvad ” ja ” gør, og ikke hvordan ” ja ” interagerer med den stærkt kontekstafhængige ” k ö nnen ”
- Ja, at ‘ er hvad jeg mener. Men hvad er takeawayen til ” ja ” fra dette svar … at det ændrer ” muligt ” til ” ok “? Begge disse eksempler kan læses som en antagelse eller en erklæring om faktum, så de ‘ viser bare forskellige fortolkninger af ” k ö nnen ” og fortæller ikke rigtig meget om, hvad ” ja ” gør
- Faktisk nr:) … eksemplerne er gode, men du oversatte ” ja ” måden ” doch ” ville blive oversat. ” ja ” søger ikke bekræftelse, der åbent. Det bekræfter, og der kan være forskellige grunde til, at en sådan bekræftelse ville blive sat i en sætning. I det første eksempel kan det godt være ment som en slags skændsel som … ” Vi kunne have haft det godt, men du måtte ja jetzt gehen, så det ‘ s DIN fejl, at vi vandt ‘ t ” I en anden sammenhæng kan det bruges til at bekræfte lytteren, at han eller hun skal gå. I begge tilfælde beder den ikke om bekræftelse.
- Samme for det andet. Uden nogen sammenhæng ville min oversættelse være ” Wow, det er dårligt “. Så i dette tilfælde tilføjer det noget overraskelseselement, til en vis grad om hvor dårlig det faktisk er. Hvad det ‘ ikke gør, er at bede om at blive aftalt. Du skal fjerne ” isn ‘ t it ” fra det andet og ændre ” don ‘ t dig ” fra den første oversættelse, imo.Som det står, afspejler det ikke, hvad ” ja ” gør, især når du sammenligner det med ” doch ” i de samme eksempler.
- @Emanuel I dit eksempel bruges hele sætningen sarkastisk. For mig kan ja påpege en ekstern årsag / årsag og dermed bekræfte det implicit. ” Wow, det er dårligt. ” er repræsenteret med ” Nå, det ‘ s dårlig . “. Spørgsmålstags beder ikke nødvendigvis om bekræftelse: Du ‘ er nogle gal, ain ‘ t dig?
Svar
Jeg bruger ofte modal “ja” som en måde at antyde den anden om, at der er en enighed mellem os om det emne, jeg taler om, eller om en forudsætning for en konklusion, jeg drager. Den følelsesmæssige kvalitet af “ja” defineres ved nøjagtigt hvad emnet / konklusionen er. Det introducerer altid en grad af følelser eller i det mindste subjektivitet i en sætning, der ellers formulerer en neutral sætning. Det bruges derfor ofte til at foreslå for den anden, at dette subjektive perspektiv er et fælles perspektiv, hvilket gør det til et billigt, intetanende og populært retorisk middel, hvis du vil overtale nogen. Dette er også grunden til, at det ofte betragtes som dårlig stil i en tale.
Ud over de andre eksempler, to mere fra mig:
Das ist ja ein riesiger Baum!
Das ist ein riesiger Baum!
I det første tilfælde ville dit punkt være, at du føler dig overvældet af dimensionerne på den bestemte vegetationsprøve. I det andet siger du faktisk, at ved en eller anden reference kategoriserer den nøjagtige måling af denne den som “enorm” i modsætning til den ved siden af den, der kun kvalificeres som “mægtig stor”.
Der er en lang række ting, dette “ja” kan udtrykke. Det kan også være en pludselig idé:
Wenn kein Fisch anbeißt, können wir Pilze sammeln.
Wenn kein Fisch anbeißt, können wir ja Pilze sammeln .
Den første navngiver bare en mulighed i den aktuelle situation. Du kan dog også gå og samle brænde. Den anden sætning fortæller din partner (e), at plukke svampe er en fornøjelig ting at gøre i sig selv og afhængigt af deres personlige smag måske ikke kun kompensere for det lokkende fiskeri, men endda være sjovere end at fiske i første omgang. / p>
Svar
“ja” er normalt en positiv reaktion på et spørgsmål som “ja”. Men på tysk har “ja” mange andre anvendelser, ikke muligt med engelsk ja. Eksempler: Das ist ja nicht wahr! – Das ist ja gelogen! – Das ist ja falsch! Tidligere blev sådanne ord kaldet Füllwörter, der udfyldte ord, men det er snarere et stopgap, det hjælper ikke en elev på nogen måde.
I dag bruger man udtryk som modalitetspartikel. Men for at sige det klarere kan en taler med “ja” give en masse yderligere information om hans holdning til udsagnet. Det kan udtrykke forargelse som i: Das ist ja gelogen! Det kan udtrykke empati som i: Das ist ja schlimm. Beundring: Das ist ja ein tolles Kleid! Hvis du studerer disse anvendelser af “ja” i adverbposition inden adjektiver eller verbordformer, vil du opdage, at det kan udtrykke en hel del følelser hos højttaleren eller hans holdning til hans udsagn.
duden.de har forsøgte at analysere anvendelsen af “ja” brugt som modalitetspartikel nærmere og giver eksempler længere nedenfor. http://www.duden.de/rechtschreibung/ja
I mange tilfælde kunne man forklare denne specielle brug af “ja” som resten af en anden sætning som “Ja, så ist es wirklich”. Kun det første ord i denne anden sætning er tilbage og er indbygget i den første sætning. Eller: Ja, das ist klar, das weiß jeder.