Det var i en tegneserie, jeg læser.

Addendum: konteksten: En person kommer tilbage med mad til bare den anden, og en anden karakter siger “Hvad med den mad, vi ønskede at spise !?! “

Kommentarer

  • Du skal give os den bedste kontekst (en eller to sætninger før og efter é s), så vi kan hjælpe dig. Også é n, vær í for bedre at stille et andet spørgsmål om forskellen mellem tegneserie og c ó mic , da StackExchange er á optimeret til at have et spørgsmål og et bedre svar i hver post.
  • Spørgsmålet om c ó mikrofon og tegneserie kom fra at lede efter oversættelsen ó n af " tegneserie " på engelsk é s.
  • Rediger é dit spørgsmål for at fjerne det andet spørgsmål (om definitionerne af " c ó mico " og " tegneserie "). Hvis du vil stille et andet spørgsmål om det, skal du være í fint, men jeg anbefaler, at du først ser en ordbog.
  • Denne tegneserie er ikke fra Spanien ñ a, ¿ sand?. Her í vil denne sætning få í til at tro, at der oven på maden var í til noget (et andet com í giver) som vi vil have í at spise. Forresten @keroro, forskellen mellem tegneserie eller tegneserie påvirker ikke spørgsmålet, da de er de samme (tegneserie ' TBO ' var et mærke -som hvis du talte om marvell- at ó blev berømt ved at gøre disse magasiner til ó og give navn til sættet med é disse. Senere, med fremkomsten af komisk anglicisme, begyndte TBOer at blive kaldt af é ste navn)

Svar

Vedrørende dit første spørgsmål:

Brug i dette tilfælde af verbet haber henviser til eksistensen eller situationen, hvor noget eller nogen er, i dette tilfælde:

Hvad er der om den mad, som (vi) ønskede at spise!

Verbet har kan erstattes med passerer eller sker (som i stedet for over kræver præposition ion med ).

Hvad spørgeren vil vide er årsagen til fraværet af den nævnte mad, hvad er der sket med maden? Hvor er det, eller hvorfor er det ikke klar endnu?

Hvad angår tegneserien, er det en spansk at henvise til en tegneserie eller tegneserie, hvis oprindelse Diego allerede har klarlagt. Uden for Spanien er det sjældent at høre nogen sige en tegneserie og endnu sjældnere, at de forstår dig, især hvis du diskuterer det med de drenge, der kan lide disse læsninger.

Svar

At “hø” er “der”. Det er en måde at spørge “hvad findes om [noget]” eller “hvad er kendt om [noget]”.

Jeg ved ikke tror der er stor forskel mellem tegneserie og tegneserie. Jeg troede altid, at tebeo var den spanske måde at kalde tegneserien på. Der var et indlæg kaldet TBO http://en.wikipedia.org/wiki/TBO_(comics)

Jeg tror, det er her navnet kommer fra.

Kommentarer

  • Den rigtige ting er forresten í at spørge " cu á l er betydningen af XXX "
  • Så, cu á l er betydningen mellem " qu é om , " og " hvad é handler der om? "
  • @keroro « Qu é om » kan have flere betydninger. Det kan være som ¡ qu é (stor) konvolut! at beskrive et brev, der har nået dig i en meget flot konvolut eller ligesom ¿ hvad é konvolut (vil du)? at spørge lytteren at vælge mellem flere konvolutter.Også é n kan være det over (en masse) , idet det er en formaning ó n, så der er overskydende eller en version ó n err ó nærmere ¿ qu é er tilbage (her í)? Hvad vil du vide om et sådant overskud. Også é n kan være begyndelsen på en sætning ó n com ¡ hvad é om (noget)? som et interjektion ó n skandaløst at vide, hvad sådan noget .

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *