Hvordan gik det sætning / idiom for crying out loud er kommet til? Jeg forstår ikke, hvad der er “for” at gøre her. For X betyder, at X er et krav, der skal opfyldes. Why don"t you do it *for X* betyder You should do it in order to fulfill condition X. I den forstand giver crying out ikke mening for mig. Er det også et råb som cry in pain eller cry in anger?

Jeg har læst http://ezinearticles.com/?For-Crying-Out-Loud!-What-is-the-Origin-of-This-Strange-Expression?&id=4533931 men det besvarer ikke spørgsmålet.

Svar

Artiklen besvarer spørgsmålet – dette er en hakket ed , en ed, der har fået ændret sin udtale, så den ikke længere fremkalder et tabuudtryk, der kan give anstød (og på et tidspunkt ville have haft alvorlige anklager).

Stavelsen er tydeligvis en nedskåret Kristus , som forfatteren siger. Imidlertid finder jeg hans lille historie om den grædende baby meget usandsynlig. For mit øre er det helt klart en hakket version af for Kristus vores Lord [“s sake] .

Kommentarer

  • Jeg får det nu. Er det som cockney rimende slang?
  • @ user13107 Meget fjernt beslægtet, men anderledes motiveret.

Svar

Men du kan også sige; “OH FOR PETE” S SAKE “… det er også ganske populært eller” For F *** Sake “

så at græde højt er mere som byskrig, når de tidligere havde avis drenge eller “town criers”, der råber overskrifterne ud til folk på gaden “EKSTRA EKSTRA LÆS ALT OM DET …”

Det siger grundlæggende … For at råbe højt .. … men er allerede ofte sagt i en hævet eller ophidset stemme. Dobbelt entender?

Anyway, bare min mening.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *