Er det bare et eksempel på et engelsk ord, der kryber ind at bruge på tysk, eller er der en særlig grund til, at dronning bruges i stedet for Königin ?

Og gør Die Queen henvis altid til Elizabeth II i Storbritannien, eller bruges det også til andre kvindelige monarker?

Kommentarer

  • Hvis der tales om " Dronningen " i Tyskland tænker alle på " Hendes Majestæt Dronningen af Storbritannien ". Dronning bruges som et alias.
  • brug google.com/trends for at finde ud af, hvilke aktuelle udtryk der er mere almindelige i bestemte lokale regioner. imho den mest opdaterede database til rådighed for at se, hvilke udtryk folk som nøgleord / fællesudtryk og hvilket udtryk bruges i internetnyheder

Svar

Ifølge Duden er der tre betydninger for tysk “die Queen” :

  1. britische Königin
  2. (umgangssprachlich) weibliche Person, die in einer Gruppe, in ihrer Umgebung aufgrund bestimmter Vorzüge im Mittelpunkt steht
  3. (Jargon) sich feminin gebender Homosexueller

Langt den mest brugt betydning er dog Hendes Majestæt Dronningen af Storbritannien . Dette kan bedst ses f.eks. ved at udføre en billedsøgning på tyske Google efter “die Queen” .

Ved at slå op Google Ngrams kan vi se, at i dag bruges “die Queen” næsten lige så ofte som “Königin von England” :

angiv billedbeskrivelse her

Kommentarer

  • Duden … Hvad ' sated der som " korrekt tysk " på dette tidspunkt er en vittighed. For eksempel: flertal af pizza og taxa – > Pizzaer og taxaer er korrekte (såkaldt " Neue deutsche Rechtschreibung ") -_- it ' s forfærdelige … burde stadig kun være: Pizzen og Taxen 🙂 Tilbage til emne: ingen ville nogensinde bruge 2. og 3. i Tyskland 😉
  • Jeg tvivler stærkt på den statistiske betydning af ngrams her;) Hvilket gennemsnit joe læser bog om dette emne eller skriver en 🙂 Google Trends viser brugt søgeord og hyppighed af udtryk i (boulevard) nyheder. Meget mere pålidelig at se, hvilke udtryk i lokale massemedier er mere almindelige imo. Sandsynligvis bruger biografi / historiebøger alle K ö nigin men jeg har aldrig hørt k ö nigin von england i massemedier …

Svar

Jeg kan tænke på nogle grunde til, at vi brug Die Queen på tysk, men henvis til Königin Beatrix der Niederlande. De fleste mennesker i Tyskland forstår en hel del engelsk, i det mindste i det vestvestlige Tyskland. Vi siger f.eks. President Obama.

Vi havde en periode med besættelse, hvis det engelske sprog i høj grad kunne påvirke vores eget, og der er den britiske nationalsang God save the Queen det vil sige i det mindste for titlen i nogen grad kendt i Tyskland.

Så ja, hvis du taler om Die Queen i Tyskland taler du om Elizabeth.

Kommentarer

  • Siger du Præsident eller Pr ä sident ? Ikke meget forskel i mit øre …
  • @Brian " Præsident " og " Pr ä sident " udtales helt anderledes. Det tyske ord er understreget på den sidste stavelse, og bogstavet R udtages i halsen.
  • I Tyskland siger vi " Pr ä sident (der vereinigten Staaten von Amerika) Obama " eller let Barack Obama, der Pr ä sident der vereinigten Staaten.
  • redigerede netop barberingen ud af svaret, jeg synes, Takkat har ret og forsøger at være sjov vil ikke ' hjælpe med at finde et svar.

Svar


Blå: “Dronning” , Rød: “Königin”, grøn & Orange: “Prince William”

Se op Google Trend for at se, hvordan tyskere bruger det. Den oftere søgning af dronning i Tyskland i stedet for Königin gør det ret klart imo.

Det er det samme som King of Pop (Michael Jackson), King of Rock “n” Roll (Elvis Presley). Du hører König des Pop næsten aldrig i tysk tv og radio.En blanding af konvention, Denglish og Boulevard medieindflydelse. Men i massemedierne henviser de alle til det samme engelske udtryk.

PS: Også de britiske kongelige er som en eine schreckliche nette Familie (Gift … med børn) i de tyske boulevardmedier får de mest opmærksomhed fra de europæiske kongelige . Så Dronning er synonym med Dronning Elizabeth af Storbritannien .

Kommentarer

  • Hvilket epos analyse XDDDD
  • @infinit trods al bundy ville aldrig forråde peggy: D

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *