Amanat er noget, der er meget dyrt og værdifuldt for dets besidder og gives til en trofast person for at holde det sikkert. Fordi indehaveren mener, at den, han giver sin værdifulde til, er meget trofast og kan tage sig af det bedre end ejeren selv.

Kommentarer

  • Kan være noget som skat eller souvenir . Er det nødvendigt, at ejeren beder nogen om at passe på det?
  • Det lyder som et arvestykke:: et værdifuldt objekt, der ejes af en familie i mange år og overføres fra generation til generation.
  • @ Josh61 at ‘ er et meget godt forslag.
  • Prøv online urdu-engelsk ordbog urduenglishdictionary.org
  • Skal dette ord beskrive varen eller handlingen med at lade en anden tage sig af den pågældende vare?

Svar

Det urdu-ord amanat arves fra den islamiske æra Parsi, som arves fra arabisk.

Ordet amanat er fælles for arabisk, arameisk og hebraisk. Det findes også på indonesisk / malaysisk, som arvede det fra persiske handlende. Forskellen mellem de tre sprog i denne gruppe af ord er vokaliseringen. Moderne / Koran arabisk stammer fra arameisk, ikke paleo-arabisk. Ordet Allah er afledt af arameisk.

Grundordet er AMN (amen, amin) = vi er enige / er enige.

Så pigernes “navn Aminah er fra dette ord.

Amunah / Emunah = tillid / pålidelighed, som engelske bibler oversætter til det tvetydige og ofte meningsløse aliasord faith .

Amanah = partikel / gerund for at placere tillid / tillid og dermed privatliv.

Amanat = et verbalt substantiv for en enhed, du kan sætte din tillid til og dermed privatliv.

Det beslægtede med AMN er AMT (amat / emet) = sandhed.

Derfor kan en amanat på arabisk betyde enten

  • et demokratisk valgt regeringsorgan.
  • et betroet agentur udpeget af en regering eller et kooperativ.
  • en enhed oprettet til at styre arv for børn.
  • en enhed oprettet til at administrere i fællesskab / bevar aktiver, som du ikke kan eller ikke må administrere selv.

Derfor er det tilsvarende engelske ord, som du kunne anvende på amanat er

Tillid

  1. Et juridisk forhold, hvor en part har en ejendomsret, mens en anden part har retten til gavnlig brug af denne ejendom.
  2. Den tillid, der er tilbage i en kurator, når han giver kuratoren lovlig ejendomsret til ejendom, der skal administreres for en anden, sammen med kuratorens forpligtelse med hensyn til denne ejendom og modtageren.
  3. Den ejendom, der holdes således.

American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition. Ophavsret © 2011 af Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Udgivet af Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Alle rettigheder forbeholdes.

f.eks. En tillid oprettet af døde forældre for at bevare værdien af deres aktiver for deres børn. En tillid oprettet af en piges rige forældre, der kun kan bruges til pigens fordel, når hun er gift væk med en anden familie.

Se også trust fund : En økonomisk trust.

Se også Depot (kʌsˈtəʊdɪən)

n

  1. (Lov) en person, der har forældremyndighed som en fange, afdeling osv.
  2. (kunstbetingelser) en værge eller vogter, som en kunstsamling osv.

Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003

Kommentarer

  • Dejlig forskning. Men er du sikker på, at ‘ er, hvad det betyder på urdu? (vi ønsker at undgå den etymologiske fejlslutning)
  • På urdu / hindi henviser Amanat til corpus (eller aktiver) i en tillid, der er afsat til en modtager. Jeg er ikke sikker på, om det bruges som en juridisk betegnelse i urdu (i Pakistan eller Indien), men i urdu / hindi-film og sange bruges det ofte til en elsker (eller ægtefælle). Se også: law.cornell.edu/wex/trust_corpus .

Svar

Det ord, du leder efter, er tillid :

afgift, forældremyndighed eller pleje:
at efterlade værdigenstande i en persons tillid

At være “i tillid” (idiom) betyder at være i stand til at blive efterladt i pleje eller værge for en anden:

hun overlod penge til sin onkel for at bevare tilliden til sine børn .

Kommentarer

  • Selv ” betro “.

Svar

Det er det samme ord i Arabisk (أمانة). Det kan oversættes til tillid, depositum, forsendelse, forvaring.

http://www.almaany.com/en/dict/ar-en/%D8%A3%D9%85%D8%A7%D9%86%D8%A9/

Svar

Kunne det henvise til liv (zindagee) eller sjæl (atma)? Som i dette liv er en dyrebar minnesmærke (amanat) for os mennesker og bliver til sidst nødt til at vende tilbage til sin oprindelige ejer (den almægtige) Amanat betyder noget værdifuldt givet til opbevaring hos en person, der har til hensigt at blive givet tilbage til sin oprindelige keeper.

Kommentarer

  • Velkommen til forummet, Sanj. Overvej at forbedre dit svar ved at tilføje links til eksterne referencer.

Svar

Amanat betyder “kaution”, der er meget dyrt og pr ønske om sin besidder og gives til en trofast person for at holde det sikkert. Fordi indehaveren mener, at den, han giver sin værdifulde, er meget trofast og kan tage sig af det bedre end ejeren selv .. Se venligst https://en.wikipedia.org/wiki/Bailment

Svar

Jeg stødte tilfældigt på dette spørgsmål og bemærkede nogle gode svar, men ingen at OP accepterede. Dette spørgsmål er ret unikt, fordi OP har givet et fremmedsprogs ord (hindi / urdu; fremmed for indfødte engelsktalende) og bedt om en engelsk ord svarende til et enkelt ord. Mange medlemmer har arbejdet hårdt og tidligere givet videnskabelige svar , der vejledte mig. Dette er et dejligt eksempel på et asiatisk sprog, der har flere lag af betydning. Udfordringen: hvordan kan et enkelt ord udtrykke det på engelsk?

Ser man på visse urdu-engelske og hindi / urdu-engelske ordbøger, kan vi finde “amanat” defineret som

(1) ” værgemål / depositum ”

http://hamariweb.com/dictionaries/امانت_urdu-english-meanings.aspx

(2.1) “noget givet i tillid / depositum / sikkerhed” (2.2) ” Fidelity. ”

https://lyricstaal.com/glossary/amaanat-meaning-in-english-hindi/

(3.1) ” efterlader noget værdifuldt i pleje af en anden person eller deponerer det i et bankhvelv. En engelsk oversættelse ville være “safe keeping”.

(3.2) ” I enkle ord betyder Amanat noget dyrebart … ”

https://in.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070703011150AAGzpYZ

Forskellige medlemmer har allerede givet videnskabelig fortolkning af de samme betydninger. Ordet har flerlagsbetydning fordi det er bogstaveligt talt ” noget meget værdifuldt, der er betroet nogen til værgemål / tillid / depositum / opbevaring ” men billedligt betegner ” dyrebar følelse … en skat / tillid / troskab ” som som brugeren i det sidste link (svar.yahoo) siger, ” har intet g at gøre med at opbevare en bankhvelv osv. ” Kort sagt findes ordet brugt og defineret begge i materiel forstand og en følelsesmæssig / åndelig forstand.

Så her er det: de engelske ækvivalente udtryk ville være

værgemål / depositum / opbevaring / dyrebar skat / tillid / troskab.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *