Kan nogen give den engelske oversættelse af de italienske dialoger mellem Michael Corleone og Sollozzo?

Kommentarer

Svar

Her er det bedste, jeg kunne finde:

SOLLOZZO: “Undskyld …”

MICHAEL: “Lad det være.” (eller) “Glem det.”

SOLLOZZO: “Hvad der skete med din far var forretning. Jeg har stor respekt for din far. Men din far, hans tankegang er gammeldags. Du skal forstå, hvorfor jeg var nødt til at gøre det. ”

MICHAEL:“ Jeg forstår disse ting… ”

[Tjeneren bringer McCluskeys kalvekød og går derefter ud.]

SOLLOZZO: “Lad os nu gennemgå, hvor vi går herfra.”

MICHAEL: “Hvordan siger du …?” [Så vender Michael tilbage til at tale engelsk.]

[Efter Michael vender tilbage fra badeværelset]

SOLLOZZO: “Alt i orden? Jeg respekterer mig selv, forstår og kan ikke tillade en anden mand at hold mig tilbage. Hvad der skete var uundgåelig. Jeg havde den uudtalte støtte fra de andre familiedoner. Hvis din far havde et bedre helbred uden hans ældste søn kørte ting, men ikke tilsigtet respekt, ville vi ikke have denne vrøvl. Vi stopper kæmper indtil din far har det godt og kan genoptage forhandlingerne. Der vil ikke blive taget hævn. Vi får fred, men din familie bør ikke blande sig mere. ”

Hentet fra http://mccluskeysurname.com/mccluskey-family-history/the-godfather-louis-restaurant-scene

Kommentarer

  • Jeg synes, det sidste afsnit er utroligt vigtigt. Jeg har ofte spekuleret på, hvad Sollozzo ' tænkte var i at forsøge at dræbe Vito, da Don Corleone under mødet ikke vil blande sig men vil bare ikke yde støtte. Angiver denne dialog, at Vito faktisk prøvede at stoppe Sollozzo, og i bekræftende fald, hvordan?

Svar

Jeg har fundet ovenstående stykke dialog på Youtube

The Godfather – Sollozzo and Michael

and, siden jeg er italiensk, har jeg prøvet at forstå, om noget mangler eller kan redigeres i Travis s transkription. Det meste af det er forståeligt for mig, men desværre, da skuespillerne taler (eller bedre siger de prøver at tale) på siciliansk (en italiensk dialekt, der ikke er let at forstå), er jeg ikke sikker på et par bits. Jeg har prøvet at google efter scriptet, men de italienske dialoger er ikke skrevet i de dokumenter, jeg har fundet. Plus i videoen ovenfor kunne jeg ikke finde et spor af, hvad der er skrevet i den sidste Sollozzo-dialog, der blev indsendt af Travis. Måske afhænger det af, at den del af dialogen blev taget fra en udvidet version?

Alligevel er her min redigerede version af dialogen (ikke meget forskellig fra den, der er indsendt af Travis, bare lidt mere præcis ):

SOLLOZZO: “Undskyld …”

MICHAEL: “Lad det være.” (eller) “Glem det.”

SOLLOZZO: “Hvad der skete med din far var forretning. Jeg har stor respekt for din far. Men din far, hans tænkning er gammeldags, og han vil ikke forstå, at jeg er en æresmand (på siciliansk dialekt kaldes en mafioso også en “uomo d” onore “)”

MICHAEL: “Du behøver ikke fortælle mig disse ting. Jeg forstår dem”

[Tjeneren bringer McCluskeys kalvekød og går derefter ud.]

SOLLOZZO: “Du skal vide at jeg har hjulpet Tattaglias familie. Jeg tror, at vi kan finde en aftale. Jeg vil have fred. Lad os skære alt dette lort. ”

MICHAEL:” Jeg vil … hvordan siger du …? ” [Så vender Michael tilbage til at tale engelsk.]

[Efter Michael vender tilbage fra badeværelset]

SOLLOZZO: ”Føler du dig bedre? Micheluzzo, du forstår det. Du er italiensk ligesom din far. Din far er syg. Når han føler sig bedre, lad os prøve at afholde et møde (? – det er meget svært at forstå dette, Sollozzo tygger ord her) og afvikle alt. ” (lyden af fløjten dækker de fleste af Sollozzos sidste ord)

Kommentarer

  • Jeg taler spansk og lidt italiensk og mellem de to , Jeg var i stand til at finde ud af det meste af, hvad Solozzo sagde til Michael. Jeg tror, det skyldes, at den sicilianske dialekt er en nærmere kusine til spansk end italiensk. Under alle omstændigheder, fra min forståelse af, hvad der tales, er Pesetas74 din oversættelse rigtig den ! Jeg ' Jeg vil lytte igen til de sidste dele, der er svære at forstå, om jeg kan gøre noget andet ud af, hvad Solozzo siger.

Svar

Her er en YouTube-video, der viser en undertekst og oversat version af den sicilianske samtale mellem Michael og Sollozzo i Louis “restaurant.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *