… han forstod, at han havde brug for at kæmpe med Turgenev og Tolstoj for at komme til sin egen og modekunst til i alderen . ( Kilde )
Dette er i flertal her. Men jeg synes, det burde være ental, fordi Hemingway forsøgte at skabe kunst til sin alder. “For tidsaldrene” henviser til nuet og fremtiden, som “nu tilhører Mandela alderen (historie)”.
Kommentarer
- Imho , Jeg synes aldrene her er korrekte. Hvis jeg var forfatter, ville jeg gerne have, at mine værker varede igennem tiderne.
Svar
Det kunne bruges som flertal substantiv, idet han henviser til, at han havde brug for at mode kunst til at vare i evigheder.
Hvis det bruges som et entydigt substantiv, ville det betyde, at han havde brug for at mode kunst for alderen, med henvisning til hans æra.
Jeg føler, at “aldre” ikke er forkert, da de måske kan betyde, at han ønskede at lave kunst, der varer meget tid sammenlignet med kun at lave kunst for hans alder. Ligesom kommentaren til det originale spørgsmål, hvis jeg var en forfatter, ville jeg gerne have, at mine værker skal vare igennem tiderne, snarere end kun i denne æra, vi er inde i.
Svar
“For evighederne” er et udtryk, der betyder noget, der vil vare i mange aldre, noget der vil blive husket i lang tid. Her er aldre historiske perioder, som i udtrykket Middelalderen . Et kvasi-synonym i denne forstand er æra .
I denne sætning er “modekunst for aldre ”Betyder at lave kunst, der stadig vil være relevant og værdsat i mange århundreder. I betragtning af nævnte Turgenev og Tolstoj formoder jeg, at personen er en forfatter, der opfordres til at lære af mestrene, men ikke kopiere dem og i stedet producere originale skrifter, så han bliver husket som en vigtig forfatter.